1 David dit à Yahvé les paroles de ce cantique le jour où Yahvé le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. | 1 David dirigió al Señor las palabras de este canto, cuando el Señor lo libró de todos sus enemigos y de la mano de Saúl. |
2 “Yahvé est mon rocher, ma forteresse et mon sauveur. | 2 El dijo: Yo te amo, Señor, mi fuerza |
3 Mon Dieu est mon rocher, je m’abrite en lui. Il est mon bouclier, mon salut, ma citadelle et mon refuge. Tu es mon sauveur, qui me sauve de la violence. | 3 Señor, mi Roca, mi fortaleza y mi libertador, mi Dios, el peñasco en que me refugio, mi escudo, mi fuerza salvadora, mi baluarte, mi salvador, que me libras de la violencia. |
4 Je prie Yahvé, digne de louange, et je me vois sauvé de mes ennemis. | 4 Yo invoco al Señor, que es digno de alabanza, y quedo a salvo de mis enemigos. |
5 Les flots de la mort m’enveloppaient, les torrents diaboliques m’épouvantaient, | 5 Las olas de la Muerte me envolvieron, me aterraron los torrentes devastadores, |
6 j’étais pris dans les filets du monde infernal, je voyais devant moi les pièges de la mort: | 6 me cercaron los lazos del Abismo, las redes de la Muerte llegaron hasta mí. |
7 ans mon angoisse j’ai appelé Yahvé, j’ai crié vers mon Dieu. Mon cri s’est fait entendre en sa présence, de son temple il a écouté ma voix. | 7 Pero en mi angustia invoqué al Señor, grité a mi Dios pidiendo auxilio, y él escuchó mi voz desde su Templo, mi grito llegó hasta sus oídos. |
8 Alors la terre a tremblé, elle s’est ébranlée, les fondements des cieux en ont frémi, ils tremblaient en voyant sa colère. | 8 Entonces tembló y se tambaleó la tierra: vacilaron los fundamentos de las montañas, y se conmovieron a causa de su furor; |
9 Une vapeur montait de ses narines, de sa bouche s’échappait un feu dévorant, il en sortait des charbons embrasés. | 9 de su nariz se alzó una humareda, de su boca, un fuego abrasador, y arrojaba carbones encendidos. |
10 Il inclina les cieux et descendit, dessous lui s’étendait une nuée obscure. | 10 El Señor inclinó el cielo, y descendió con un espeso nubarrón bajo sus pies; |
11 Il vola, monté sur un chérubin, il apparut porté sur les ailes du vent. | 11 montó en el Querubín y emprendió vuelo, planeando sobre las alas del viento. |
12 Tout autour de lui un rideau de ténèbres, de lourds nuages amoncelés formaient sa tente. | 12 Se envolvió en un manto de tinieblas; un oscuro aguacero y espesas nubes lo cubrían como un toldo; |
13 Une flamme de feu marchait devant lui, d’où jaillissaient des charbons ardents. | 13 las nubes se deshicieron en granizo y centellas al fulgor de su presencia. |
14 Yahvé tonna du haut des cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix. | 14 El Señor tronaba desde el cielo, el Altísimo hacía oír su voz; |
15 Il lança ses flèches, dispersa ses ennemis, la foudre les remplit de terreur. | 15 arrojó flechas y los dispersó, lanzó rayos y sembró la confusión. |
16 Le fond de la mer apparut, les bases de la terre furent mises à nu, à la menace de Yahvé, lorsque passa sur eux le souffle de ses narines. | 16 Al proferir tus amenazas, Señor, al soplar el vendaval de tu ira, aparecieron los cauces del mar y quedaron a la vista los cimientos del mundo. |
17 D’en haut il étendit la main et me saisit, il me tira des grandes eaux. | 17 El tendió su mano desde lo alto y me tomó, me sacó de las aguas caudalosas; |
18 Il me délivra d’ennemis redoutables, d’un adversaire plus fort que moi. | 18 me libró de mi enemigo poderoso, de adversarios más fuertes que yo. |
19 Ils m’attaquaient au jour de mon malheur, mais Yahvé s’est fait mon protecteur. | 19 Ellos me enfrentaron en un día nefasto, pero el Señor fue mi apoyo: |
20 Il m’a mis au large, il m’a sauvé parce qu’il m’aime. | 20 me sacó a un lugar espacioso, me libró, porque me ama. |
21 Yahvé m’a traité selon mon mérite, mes mains étaient pures, il m’a récompensé. | 21 El Señor me recompensó de mis manos: |
22 J’ai gardé les voies de Yahvé, je n’ai pas péché, m’écartant de mon Dieu. | 22 porque seguí fielmente los caminos del Señor, y no me aparté de mi Dios, haciendo el mal; |
23 Tous ses jugements étaient présents devant moi, je ne m’écartais pas de ses lois. | 23 porque tengo presente todas sus decisiones y nunca me alejé de sus preceptos. |
24 J’étais sans reproche devant lui, je me gardais de toute faute. | 24 Tuve ante él una conducta irreprochable y me esforcé por no ofenderlo. |
25 Yahvé me récompense selon mes mérites, il voit de ses yeux ma pureté. | 25 El Señor me premió, porque yo era justo y era inocente ante sus ojos. |
26 Tu es bon avec celui qui est bon, tu es parfait avec celui qui es parfait. | 26 Tú eres bondadoso con los buenos y eres íntegro con el hombre intachable; |
27 Tu es droit avec celui qui est droit, mais si l’homme est retors, tu sais le prendre au piège. | 27 eres sincero con los que son sinceros y te muestras astuto con los falsos. |
28 Tu viens au secours d’un peuple humilié, mais tu fais baisser les yeux aux arrogants. | 28 Porque tú salvas al pueblo oprimido y humillas los ojos altaneros: |
29 Tu es ma lumière, ô Yahvé! Lui, Yahvé, éclaire mes ténèbres. | 29 tú eres mi lámpara, Señor; Dios mío, tú iluminas mis tinieblas |
30 Avec toi je me lance contre les assaillants, avec mon Dieu je saute la muraille. | 30 Contigo puedo atacar a un tropel; con mi Dios, puedo asaltar una muralla. |
31 La voie de Dieu est parfaite, la parole de Yahvé ne peut faillir. Il est un bouclier pour ceux qui s’abritent en lui. | 31 El camino de Dios es perfecto, la promesa del Señor es digna de confianza. El Señor es un escudo para los que se refugian en él, |
32 Qui est Dieu en dehors de Yahvé? Qui est un rocher comme notre Dieu? | 32 porque ¿Quién es Dios fuera del Señor? ¿y quién es la Roca fuera de nuestro Dios? |
33 Dieu est mon asile et ma forteresse, il m’ouvre une voie royale. | 33 El es el Dios que me ciñe de valor y hace intachable mi camino; |
34 Il rend mes pieds pareils à ceux des biches, et me fait me tenir debout sur les hauteurs. | 34 el que me da la rapidez de un ciervo y me afianza en las alturas; |
35 Il entraîne mes mains au combat, et mes bras tendent l’arc de bronze. | 35 el que adiestra mis manos para la guerra y mis brazos para tender el arco de bronce. |
36 Tu m’as donné ton salut comme un bouclier, et tes bontés me grandissent. | 36 Me entregaste tu escudo victorioso y tu mano derecha me sostuvo; me engrandeciste con tu triunfo, |
37 Tu me fais allonger le pas, et mes pieds ne chancellent pas. | 37 me hiciste dar largos pasos, y no se doblaron mis tobillos. |
38 Je poursuis mes ennemis, je les écrase, je ne reviens pas sans les avoir battus. | 38 Perseguí y alcancé a mis enemigos, no me volví hasta que fueron aniquilados; |
39 Achevés, brisés, ils ne se relèvent pas, ils tombent sous mes pieds. | 39 los derroté y no pudieron rehacerse, quedaron abatidos bajo mis pies. |
40 Tu me remplis de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes ennemis. | 40 Tú me ceñiste de valor para la lucha, doblegaste ante mí a mis agresores; |
41 Tu fais tourner le dos à mes adversaires, tous ceux qui me haïssent, je les anéantis. | 41 pusiste en fuga a mis enemigos, y yo exterminé a mis adversarios. |
42 Ils peuvent crier, pas de sauveur pour eux, Yahvé ne leur répond pas. | 42 Imploraron, pero nadie los salvó; gritaban al Señor, pero no les respondía. |
43 Je les broie comme la poussière du sol, dans la boue du chemin je les écrase, je les foule. | 43 Los deshice como polvo de la tierra, los pisé como el barro de las calles. |
44 Des querelles de mon peuple, tu me délivres. Tu me gardes à la tête des nations, des peuples m’obéissent qui n’étaient pas le mien. | 44 Tú me libraste de un ejército incontable y me pusiste al frente de naciones: pueblos extraños son mis vasallos. |
45 Les étrangers cherchent ma faveur, dès qu’ils m’entendent, ils m’obéissent. | 45 Gente extranjera me rinde pleitesía; apenas me oyen nombrar, me prestan obediencia. |
46 Les étrangers sont sans force, ils s’enferment dans leurs remparts. | 46 Los extranjeros palidecen ante mí y, temblando, abandonan sus refugios. |
47 Vive Yahvé! Béni soit mon rocher! Je veux rendre gloire au Dieu qui me sauve! | 47 ¡Viva el Señor! ¡Bendita sea mi Roca! ¡Glorificado sea Dios, la Roca de mi salvación, |
48 Ô Dieu, tu m’as accordé la vengeance, tu m’as soumis tous les peuples. | 48 el Dios que venga mis agravios y pone a los pueblos a mis pies! |
49 Tu me libères de tous mes ennemis, tu me rends maître de l’agresseur, tu me délivres des violents. | 49 Tú me liberas de mis enemigos, me haces triunfar de mis agresores y me libras del hombre violento. |
50 C’est pourquoi je loue Yahvé au milieu des nations. Je chante un psaume en l’honneur de son Nom: | 50 Por eso te alabaré entre las naciones y cantaré, Señor, en honor de tu Nombre. |
51 Il donne à son roi victoire sur victoire, et garde sa grâce à celui qu’il a consacré, à David et sa descendance pour toujours.” | 51 El concede grandes victorias a su rey y trata con fidelidad a su Ungido. a David y a su descendencia para siempre. |