Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Deuxième livre de Samuel 22


font
BIBLES DES PEUPLESBIBLIA
1 David dit à Yahvé les paroles de ce cantique le jour où Yahvé le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.1 David dijo a Yahveh las palabras de este cántico el día que le salvó Yahveh de la mano de todos sus enemigos y de la mano de Saúl.
2 “Yahvé est mon rocher, ma forteresse et mon sauveur.2 Dijo: Yahveh, mi roca, y mi baluarte, mi liberador,
3 Mon Dieu est mon rocher, je m’abrite en lui. Il est mon bouclier, mon salut, ma citadelle et mon refuge. Tu es mon sauveur, qui me sauve de la violence.3 mi Dios, la peña en que me amparo, mi escudo y fuerza de mi salvación, mi ciudadela y mi refugio, mi salvador que me salva de la violencia.
4 Je prie Yahvé, digne de louange, et je me vois sauvé de mes ennemis.4 Invoco a Yahveh que es digno de alabanza, y quedo a salvo de mis enemigos.
5 Les flots de la mort m’enveloppaient, les torrents diaboliques m’épouvantaient,5 Los olas de la muerte me envolvían, me espantaban las trombas de Belial,
6 j’étais pris dans les filets du monde infernal, je voyais devant moi les pièges de la mort:6 los lazos del seol me rodeaban, me aguardaban los cepos de la muerte.
7 ans mon angoisse j’ai appelé Yahvé, j’ai crié vers mon Dieu. Mon cri s’est fait entendre en sa présence, de son temple il a écouté ma voix.7 Clamé a Yahveh en mi angustia, a mi Dios invoqué, y escuchó mi voz desde su templo, resonó mi llamada en sus oídos.
8 Alors la terre a tremblé, elle s’est ébranlée, les fondements des cieux en ont frémi, ils tremblaient en voyant sa colère.8 La tierra fue sacudida y vaciló, las bases de los cielos retemblaron. Vacilaron bajo su furor.
9 Une vapeur montait de ses narines, de sa bouche s’échappait un feu dévorant, il en sortait des charbons embrasés.9 Una humareda subió de sus narices y de su boca un fuego que abrasaba; de él salían carbones encendidos.
10 Il inclina les cieux et descendit, dessous lui s’étendait une nuée obscure.10 El inclinó los cielos y bajó, un espeso nublado debajo de sus pies.
11 Il vola, monté sur un chérubin, il apparut porté sur les ailes du vent.11 Cabalgó sobre un querube, emprendió el vuelo, sobre las alas de los vientos planeó.
12 Tout autour de lui un rideau de ténèbres, de lourds nuages amoncelés formaient sa tente.12 Se puso como tienda un cerco de tinieblas, tinieblas de las aguas, espesos nubarrones.
13 Une flamme de feu marchait devant lui, d’où jaillissaient des charbons ardents.13 Del fulgor que le precedía se encendieron granizo y ascuas de fuego.
14 Yahvé tonna du haut des cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix.14 Tronó Yahveh dese los cielos, lanzó el Altísimo su voz;
15 Il lança ses flèches, dispersa ses ennemis, la foudre les remplit de terreur.15 arrojó saetas y los puso en fuga, rayos fulminó y sembró derrota.
16 Le fond de la mer apparut, les bases de la terre furent mises à nu, à la menace de Yahvé, lorsque passa sur eux le souffle de ses narines.16 El fondo del mar quedó a la vista, los cimientos del orbe aparecieron ante la increpación de Yahveh, al resollar al aliento en sus narices.
17 D’en haut il étendit la main et me saisit, il me tira des grandes eaux.17 Extiende su mano de lo alto para asirme, para sacarme de las profundas aguas.
18 Il me délivra d’ennemis redoutables, d’un adversaire plus fort que moi.18 Me libera de un enemigo poderoso, de mis adversarios más fuertes que yo.
19 Ils m’attaquaient au jour de mon malheur, mais Yahvé s’est fait mon protecteur.19 Me aguardaban el día de mi ruina, Mas Yahveh fue un apoyo para mí.
20 Il m’a mis au large, il m’a sauvé parce qu’il m’aime.20 Me sacó a espacio abierto, Me savló porque me amaba.
21 Yahvé m’a traité selon mon mérite, mes mains étaient pures, il m’a récompensé.21 Yahveh me recompensa conforme a mi justicia, el me paga conforme a la pureza de mis manos.
22 J’ai gardé les voies de Yahvé, je n’ai pas péché, m’écartant de mon Dieu.22 Porque he guardado los caminos de Yahveh, y no he hecho el mal lejos de mi Dios.
23 Tous ses jugements étaient présents devant moi, je ne m’écartais pas de ses lois.23 Porque tengo ante mí todos sus juicios, y sus preceptos no aparto de mi lado.
24 J’étais sans reproche devant lui, je me gardais de toute faute.24 He sido ante él irreprochable, y de incurrir en culpa me he guardado.
25 Yahvé me récompense selon mes mérites, il voit de ses yeux ma pureté.25 Y Yahveh me devuelve según mi justicia, según mi pureza que está a sus ojos.
26 Tu es bon avec celui qui est bon, tu es parfait avec celui qui es parfait.26 Con el piadoso eres piadoso, intachable con el hombre sin tacha.
27 Tu es droit avec celui qui est droit, mais si l’homme est retors, tu sais le prendre au piège.27 Con el puro eres puro, con el ladino, sagaz.
28 Tu viens au secours d’un peuple humilié, mais tu fais baisser les yeux aux arrogants.28 Tú que salvas al pueblo humilde, y abates los ojos altaneros.
29 Tu es ma lumière, ô Yahvé! Lui, Yahvé, éclaire mes ténèbres.29 Tú eres, Yahveh, mi lámpara, mi Dios que alumbra mis tinieblas.
30 Avec toi je me lance contre les assaillants, avec mon Dieu je saute la muraille.30 Con tu ayuda las hordas acometo, con mi Dios escalo la muralla.
31 La voie de Dieu est parfaite, la parole de Yahvé ne peut faillir. Il est un bouclier pour ceux qui s’abritent en lui.31 Dios es perfecto en sus caminos, la palabra de Yahveh, acrisolada, él es el escudo de cuantos a él se acogen.
32 Qui est Dieu en dehors de Yahvé? Qui est un rocher comme notre Dieu?32 Pues ¿quién es Dios, fuera de Yahveh? ¿Quién Roca, sino sólo nuestro Dios?
33 Dieu est mon asile et ma forteresse, il m’ouvre une voie royale.33 El Dios que me ciñe de fuerza y hace mi camino irreprochable.
34 Il rend mes pieds pareils à ceux des biches, et me fait me tenir debout sur les hauteurs.34 Que hace mis pies como de ciervas, y en las alturas me sostiene en pie.
35 Il entraîne mes mains au combat, et mes bras tendent l’arc de bronze.35 El que mis manos para el combate adiestra, y mis brazos para tensar arcos de bronce.
36 Tu m’as donné ton salut comme un bouclier, et tes bontés me grandissent.36 Tú me das tu escudo salvador, multiplicas tus respuestas favorables
37 Tu me fais allonger le pas, et mes pieds ne chancellent pas.37 Mis pasos ensanchas ante mí; no se tuercen mis tobillos.
38 Je poursuis mes ennemis, je les écrase, je ne reviens pas sans les avoir battus.38 Persigo a mis enemigos, los deshago, no vuelvo hasta haberlos acabado.
39 Achevés, brisés, ils ne se relèvent pas, ils tombent sous mes pieds.39 Los quebranto, no pueden levantarse, sucumben debajo de mis pies.
40 Tu me remplis de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes ennemis.40 Para el combate de fuerza me ciñes, doblegas bajo mí a mis agresores,
41 Tu fais tourner le dos à mes adversaires, tous ceux qui me haïssent, je les anéantis.41 a mis enemigos haces dar la espada, extermino a los que me odian.
42 Ils peuvent crier, pas de sauveur pour eux, Yahvé ne leur répond pas.42 Claman, mas no hay salvador, a Yahveh, y no les responde.
43 Je les broie comme la poussière du sol, dans la boue du chemin je les écrase, je les foule.43 Los machaco como polvo de la tierra, como al barro de las calles los piso.
44 Des querelles de mon peuple, tu me délivres. Tu me gardes à la tête des nations, des peuples m’obéissent qui n’étaient pas le mien.44 De las querellas de mi pueblo me libras. me pones a la cabeza de las gentes, pueblos que no conocía me sirven.
45 Les étrangers cherchent ma faveur, dès qu’ils m’entendent, ils m’obéissent.45 Los hijos de extranjeros me adulan, son todo oídos, me obedecen.
46 Les étrangers sont sans force, ils s’enferment dans leurs remparts.46 Los hijos de extranjeros desmayan, y dejan temblando sus refugios.
47 Vive Yahvé! Béni soit mon rocher! Je veux rendre gloire au Dieu qui me sauve!47 ¡Viva Yahveh bendita sea mi Roca, el Dios de mi salvación sea ensalzado!
48 Ô Dieu, tu m’as accordé la vengeance, tu m’as soumis tous les peuples.48 El Dios que la venganza me concede y abate los pueblos a mis plantas.
49 Tu me libères de tous mes ennemis, tu me rends maître de l’agresseur, tu me délivres des violents.49 Tú me libras de mis enemigos, me exaltas sobre mis agresores, y del hombre violento me salvas.
50 C’est pourquoi je loue Yahvé au milieu des nations. Je chante un psaume en l’honneur de son Nom:50 Por eso, Yahveh, quiero alabarte entre los pueblos y cantar tu nombre.
51 Il donne à son roi victoire sur victoire, et garde sa grâce à celui qu’il a consacré, à David et sa descendance pour toujours.”51 El hace grandes las victorias de su rey y muestra su amor a su ungido, a David y su linaje para siempre.