Izaija 3
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblija Hrvatski | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 Gle, Gospod, Jahve nad vojskama, oduzima Jeruzalemu i Judeji svaku potporu, pomoć u kruhu i pomoć u vodi, | 1 Вот, Господь, Господь Саваоф, отнимет у Иерусалима и у Иуды посох и трость, всякое подкрепление хлебом и всякое подкрепление водою, |
| 2 junaka i ratnika, suca i proroka, vrača i starješinu, pedesetnika i odličnika, | 2 храброго вождя и воина, судью и пророка, и прозорливца и старца, |
| 3 savjetnika i mudra gatara i onoga što se bavi čaranjem. | 3 пятидесятника и вельможу и советника, и мудрого художника и искусного в слове. |
| 4 »A za glavare postavljam im djecu, dajem deranima da njima vladaju.« | 4 И дам им отроков в начальники, и дети будут господствовать над ними. |
| 5 Ljudi se glože jedan s drugim i svaki s bližnjim svojim; dijete nasrće na starca, prostak na odličnika | 5 И в народе один будет угнетаем другим, и каждый--ближним своим; юноша будет нагло превозноситься над старцем, и простолюдин над вельможею. |
| 6 te svatko brata hvata u očinskoj kući: »Ti imaš plašt, budi nam glavarom, uzmi u ruke ovo rasulo!« | 6 Тогда ухватится человек за брата своего, в семействе отца своего, [и скажет]: у тебя [есть] одежда, будь нашим вождем, и да будут эти развалины под рукою твоею. |
| 7 A on će se, u dan onaj, braniti: »Neću da budem vidar, nema u mene ni kruha ni plašta: ne stavljajte me narodu za glavara.« | 7 А [он] с клятвою скажет: не могу исцелить [ран общества]; и в моем доме нет ни хлеба, ни одежды; не делайте меня вождем народа. |
| 8 Jeruzalem se ruši i pada Judeja, jer im se jezik i djela Jahvi protive te prkose pogledu slave njegove. | 8 Так рушился Иерусалим, и пал Иуда, потому что язык их и дела их--против Господа, оскорбительны для очей славы Его. |
| 9 Lice njihovo protiv njih svjedoči, razmeću se grijehom poput Sodome i ne kriju ga, jao njima, sami sebi propast spremaju. | 9 Выражение лиц их свидетельствует против них, и о грехе своем они рассказывают открыто, как Содомляне, не скрывают: горе душе их! ибо сами на себя навлекают зло. |
| 10 Kažite: »Blago pravedniku, hranit će se plodom djela svojih! | 10 Скажите праведнику, что благо [ему], ибо он будет вкушать плоды дел своих; |
| 11 Jao opakome, zlo će mu biti, na nj će pasti djela ruku njegovih.« | 11 а беззаконнику--горе, ибо будет ему возмездие за [дела] рук его. |
| 12 Deran tlači narod moj i žene njime vladaju. O narode moj, vladaoci te tvoji zavode i raskapaju put kojim hodiš. | 12 Притеснители народа Моего--дети, и женщины господствуют над ним. Народ Мой! вожди твои вводят тебя в заблуждение и путь стезей твоих испортили. |
| 13 Ustade Jahve da se popravda s narodom svojim, | 13 Восстал Господь на суд--и стоит, чтобы судить народы. |
| 14 Jahve dolazi na sud sa starješinama i glavarima svog naroda: »Vinograd ste moj opustošili, u vašim je kućama što oteste siromahu. | 14 Господь вступает в суд со старейшинами народа Своего и с князьями его: вы опустошили виноградник; награбленное у бедного--в ваших домах; |
| 15 S kojim pravom narod moj tlačite i gazite lice siromaha?« – riječ je Jahve, Gospoda nad vojskama. | 15 что вы тесните народ Мой и угнетаете бедных? говорит Господь, Господь Саваоф. |
| 16 I reče Jahve: »Što se to ohole kćeri sionske te ispružena vrata hode, okolo okom namiguju, koracima sitnim koracaju, grivnama na nozi zveckaju? | 16 И сказал Господь: за то, что дочери Сиона надменны и ходят, подняв шею и обольщая взорами, и выступают величавою поступью и гремят цепочками на ногах, -- |
| 17 Oćelavit će Gospod tjeme kćeri sionskih, obnažit će Jahve golotinju njihovu.« | 17 оголит Господь темя дочерей Сиона и обнажит Господь срамоту их; |
| 18 U onaj će dan Gospod strgnuti sve čime se ona ponosi: ukosnice i mjesečiće, | 18 в тот день отнимет Господь красивые цепочки на ногах и звездочки, и луночки, |
| 19 naušnice, narukvice i koprene, | 19 серьги, и ожерелья, и опахала, увясла и запястья, и пояса, и сосудцы с духами, и привески волшебные, |
| 20 poveze, lančiće, pojaseve, bočice s miomirisima i privjese, | 20 перстни и кольца в носу, |
| 21 prstenje i nosne prstenove, | 21 верхнюю одежду и нижнюю, и платки, и кошельки, |
| 22 skupocjene haljine i plašteve, prijevjese i torbice, | 22 светлые тонкие епанчи и повязки, и покрывала. |
| 23 zrcala i košuljice, povezače i rupce. | 23 И будет вместо благовония зловоние, и вместо пояса будет веревка, и вместо завитых волос--плешь, и вместо широкой епанчи--узкое вретище, вместо красоты--клеймо. |
| 24 Mjesto miomirisa, smrad; mjesto pojasa, konopac; mjesto kovrča, tjeme obrijano; mjesto gizdave halje, kostrijet; mjesto ljepote, žig. | 24 Мужи твои падут от меча, и храбрые твои--на войне. |
| 25 Muževi tvoji od mača će pasti, junaci tvoji u kreševu. | 25 И будут воздыхать и плакать ворота [столицы], |
| 26 Vrata će tvoja kukat’ i tugovati, na zemlji ćeš sjedit’ napuštena. | 26 и будет она сидеть на земле опустошенная. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ