Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Livro de Jó 13


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA TINTORI
1 Meus olhos viram todas essas coisas, meus ouvidos as ouviram e as guardaram;1 « Ecco, tutte queste cose le ha già viste il mio occhio, le ha udite il mio orecchio, le ho capite, e tutte.
2 aquilo que vós sabeis, eu também o sei, não vos sou inferior em nada.2 Quel che sapete voi lo so anch'io, e non vi son per niente inferiore.
3 Mas é com o Todo-poderoso que eu desejaria falar, é com Deus que eu desejaria discutir,3 Ma io vorrei parlare Coll'Onnipotente, trattare con Dio,
4 pois vós não sois mais que impostores, não sois senão médicos que não prestam para nada.4 e mostrare prima di tutto che voi siete fabbricatori di menzogne, attaccati a massime perverse.
5 Se pudésseis guardar silêncio, tomar-vos-iam por sábios.5 Oh! se ve ne steste un po' zitti per apparire sapienti!
6 Escutai, pois, minha defesa, atendei aos quesitos que vou anunciar.6 Udite adunque la mia difesa, ponete mente al giudizio delle mie labbra.
7 Para defender Deus, ireis dizer mentiras. Será preciso enganardes em seu favor?7 Ha forse Dio bisogno delle vostre menzogne e che parliate con frode in suo favore?
8 Tereis, para com ele, juízos preconcebidos, e vos arvorais em ser seus advogados?8 siete forse i suoi adulatori, e vi sforzate di farne gli avvocati?
9 Seria, porventura, bom que ele vos examinasse? Iríeis enganá-lo como se engana um homem?9 E questo potrà piacere a lui a cui nulla può esser nascosto? Potrà Egli esser gabbato come un uomo dai vostri inganni?
10 Ele não deixará de vos castigar, se tomardes seu partido ocultamente.10 Egli stesso vi condannerà; perchè segretamente siete suoi partigiani.
11 Sua majestade não vos atemorizará? Seus terrores não vos esmagarão?11 Appena si moverà vi spaventerà; il terrore di lui vi piomberà addosso:
12 Vossos argumentos são razões de poeira, vossas dilapidações são obras de barro.12 la vostra memoria sarà come la cenere, le vostre cervici saran ridotte in fango.
13 Calai-vos! Deixai-me! Quero falar: aconteça depois o que acontecer!13 State un po' zitti, chè parli io, qualunque cosa mi suggerirà la mente.
14 Lacero a minha carne com os meus dentes, ponho minha vida em minha mão.14 Perchè lacero le mie carni coi miei denti e porto l'anima mia nelle mie mani?
15 Se ele me mata, nada mais tenho a esperar, e assim mesmo defenderei minha causa diante dele.15 Anche se mi facesse morire spererò in lui ma difenderò davanti a lui la mia condotta,
16 Isso já será minha salvação, que o ímpio não seja admitido em sua presença.16 ed Egli sarà il mio salvatore, chè nessun ipocrita ardirà presentarsi al suo cospetto.
17 Escutai, pois, meu discurso, dai ouvido às minhas explicações;17 Ascoltate le mie parole, porgete orecchio ai miei enimmi.
18 estou pronto para defender minha causa, sei que sou eu quem tem razão.18 Se sarò giudicato, son certo d'esser trovato giusto.
19 Se alguém quiser demandar contra mim no mesmo instante desejarei calar e morrer.19 Chi è che voglia venir meco in giudizio? Venga pure. Perchè mi devo struggere a stare zitto?
20 Poupai-me apenas duas coisas! E não me esconderei de tua face:20 Tu però assicurami due cose, e allora non mi nasconderò dalla tua faccia:
21 afasta de sobre mim a tua mão, põe um termo ao medo de teus terrores.21 ritira da me la tua mano, non mi spaventi il tuo terrore.
22 Chama por mim, e eu te responderei; ou então, falarei eu, e tu terás a réplica.22 E allora domandami e io ti risponderò, oppure parlerò io e tu rispondimi.
23 Quantas faltas e pecados cometi eu? Dá-me a conhecer minhas faltas e minhas ofensas.23 Quante iniquità, quanti peccati ho commessi? Mostrami le mie scelleraggini, i miei delitti.
24 Por que escondes de mim a tua face, e por que me consideras como um inimigo?24 Perchè nascondi la tua faccia, e mi consideri come tuo nemico?
25 Queres, então, assustar uma folha levada pelo vento, ou perseguir uma folha ressequida?25 Mostri la tua potenza contro una foglia portata via dal vento e perseguiti una paglia secca.
26 Pois queres ditar contra mim amargas sentenças, e queres que me sejam imputadas as faltas de minha mocidade,26 Infatti tu scrivi contro di me delle cose amare, e mi vuoi finire per i peccati della mia adolescenza.
27 queres enfiar os meus pés no cepo, espiar todos os meus passos, e contar os rastos de meus pés?27 Hai messi nei ceppi i miei piedi, spii tutti i miei passi, seguendo le orme dei miei piedi;
28 {E ele se gasta como um pau bichado, como um tecido devorado pela traça}.28 mentre io devo essere consumato come la putredine e come una veste rosa dalla tignola ».