1 Meus olhos viram todas essas coisas, meus ouvidos as ouviram e as guardaram; | 1 Behold, my eye has seen all these things, and my ear has heard, and I have understood each one. |
2 aquilo que vós sabeis, eu também o sei, não vos sou inferior em nada. | 2 In conformity with your knowledge, I also know. I am not inferior to you. |
3 Mas é com o Todo-poderoso que eu desejaria falar, é com Deus que eu desejaria discutir, | 3 Yet I speak this way to the Almighty, and I desire to argue with God, |
4 pois vós não sois mais que impostores, não sois senão médicos que não prestam para nada. | 4 having first shown that you fabricate lies and cultivate perverse teachings. |
5 Se pudésseis guardar silêncio, tomar-vos-iam por sábios. | 5 And I wish that you would remain silent, so that you would be counted among the wise. |
6 Escutai, pois, minha defesa, atendei aos quesitos que vou anunciar. | 6 Therefore, listen to my correction, and pay attention to the judgment of my lips. |
7 Para defender Deus, ireis dizer mentiras. Será preciso enganardes em seu favor? | 7 Does God require your lie, so that you would speak deceitfully for him? |
8 Tereis, para com ele, juízos preconcebidos, e vos arvorais em ser seus advogados? | 8 Have you taken his place, and do you struggle to give judgment in favor of God? |
9 Seria, porventura, bom que ele vos examinasse? Iríeis enganá-lo como se engana um homem? | 9 Or, will it please him, from whom nothing can be concealed? Or, will he be deceived, like a man, by your deceitfulness? |
10 Ele não deixará de vos castigar, se tomardes seu partido ocultamente. | 10 He will accuse you because in secret you have preempted his presence. |
11 Sua majestade não vos atemorizará? Seus terrores não vos esmagarão? | 11 As soon as he moves himself, he will disturb you, and his dread will fall over you. |
12 Vossos argumentos são razões de poeira, vossas dilapidações são obras de barro. | 12 Your remembrance will be compared to ashes, and your necks will be reduced to clay. |
13 Calai-vos! Deixai-me! Quero falar: aconteça depois o que acontecer! | 13 Be silent for a little while, so that I may speak whatever my mind suggests to me. |
14 Lacero a minha carne com os meus dentes, ponho minha vida em minha mão. | 14 Why do I wound my flesh with my teeth, and carry my soul in my hands? |
15 Se ele me mata, nada mais tenho a esperar, e assim mesmo defenderei minha causa diante dele. | 15 And now, if he would kill me, I will hope in him; in this, truly, I will correct my ways in his sight. |
16 Isso já será minha salvação, que o ímpio não seja admitido em sua presença. | 16 And he will be my savior, for no hypocrite at all will approach in his sight. |
17 Escutai, pois, meu discurso, dai ouvido às minhas explicações; | 17 Listen to my words, and perceive an enigma with your ears. |
18 estou pronto para defender minha causa, sei que sou eu quem tem razão. | 18 If I will be judged, I know that I will be found to be just. |
19 Se alguém quiser demandar contra mim no mesmo instante desejarei calar e morrer. | 19 Who is it that will go to judgment with me? Let him approach. Why should I be consumed in silence? |
20 Poupai-me apenas duas coisas! E não me esconderei de tua face: | 20 Do not do such things to me twice, and then I will not hide from your face. |
21 afasta de sobre mim a tua mão, põe um termo ao medo de teus terrores. | 21 Take your hand far away from me, and do not let your dread terrify me. |
22 Chama por mim, e eu te responderei; ou então, falarei eu, e tu terás a réplica. | 22 Call me, and I will answer you, or else I will speak, and you can answer me. |
23 Quantas faltas e pecados cometi eu? Dá-me a conhecer minhas faltas e minhas ofensas. | 23 How many iniquities and sins do I have? Reveal my crimes and offenses to me. |
24 Por que escondes de mim a tua face, e por que me consideras como um inimigo? | 24 Why do you conceal your face and consider me to be your enemy? |
25 Queres, então, assustar uma folha levada pelo vento, ou perseguir uma folha ressequida? | 25 Against a leaf, which is carried away by the wind, you reveal your power, and you pursue dry straw. |
26 Pois queres ditar contra mim amargas sentenças, e queres que me sejam imputadas as faltas de minha mocidade, | 26 For you write bitter things against me, and you want to consume me for the sins of my youth. |
27 queres enfiar os meus pés no cepo, espiar todos os meus passos, e contar os rastos de meus pés? | 27 You have put my feet on a tether, and you have observed all my paths, and you have considered the steps of my feet. |
28 {E ele se gasta como um pau bichado, como um tecido devorado pela traça}. | 28 I will be left to decay like something rotten and like a garment that is being eaten by moths. |