Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Livro de Jó 13


font
SAGRADA BIBLIABIBBIA CEI 2008
1 Meus olhos viram todas essas coisas, meus ouvidos as ouviram e as guardaram;1 Ecco, tutto questo ha visto il mio occhio,
l’ha udito il mio orecchio e l’ha compreso.
2 aquilo que vós sabeis, eu também o sei, não vos sou inferior em nada.2 Quel che sapete voi, lo so anch’io;
non sono da meno di voi.
3 Mas é com o Todo-poderoso que eu desejaria falar, é com Deus que eu desejaria discutir,3 Ma io all’Onnipotente voglio parlare,
con Dio desidero contendere.
4 pois vós não sois mais que impostores, não sois senão médicos que não prestam para nada.4 Voi imbrattate di menzogne,
siete tutti medici da nulla.
5 Se pudésseis guardar silêncio, tomar-vos-iam por sábios.5 Magari taceste del tutto:
sarebbe per voi un atto di sapienza!
6 Escutai, pois, minha defesa, atendei aos quesitos que vou anunciar.6 Ascoltate dunque la mia replica
e alle argomentazioni delle mie labbra fate attenzione.
7 Para defender Deus, ireis dizer mentiras. Será preciso enganardes em seu favor?7 Vorreste forse dire il falso in difesa di Dio
e in suo favore parlare con inganno?
8 Tereis, para com ele, juízos preconcebidos, e vos arvorais em ser seus advogados?8 Vorreste prendere le parti di Dio
e farvi suoi avvocati?
9 Seria, porventura, bom que ele vos examinasse? Iríeis enganá-lo como se engana um homem?9 Sarebbe bene per voi se egli vi scrutasse?
Credete di ingannarlo, come s’inganna un uomo?
10 Ele não deixará de vos castigar, se tomardes seu partido ocultamente.10 Severamente vi redarguirà,
se in segreto sarete parziali.
11 Sua majestade não vos atemorizará? Seus terrores não vos esmagarão?11 La sua maestà non vi incute spavento
e il terrore di lui non vi assale?
12 Vossos argumentos são razões de poeira, vossas dilapidações são obras de barro.12 Sentenze di cenere sono i vostri moniti,
baluardi di argilla sono i vostri baluardi.
13 Calai-vos! Deixai-me! Quero falar: aconteça depois o que acontecer!13 Tacete, state lontani da me: parlerò io,
qualunque cosa possa accadermi.
14 Lacero a minha carne com os meus dentes, ponho minha vida em minha mão.14 Prenderò la mia carne con i denti
e la mia vita porrò sulle mie palme.
15 Se ele me mata, nada mais tenho a esperar, e assim mesmo defenderei minha causa diante dele.15 Mi uccida pure, io non aspetterò,
ma la mia condotta davanti a lui difenderò!
16 Isso já será minha salvação, que o ímpio não seja admitido em sua presença.16 Già questo sarebbe la mia salvezza,
perché davanti a lui l’empio non può presentarsi.
17 Escutai, pois, meu discurso, dai ouvido às minhas explicações;17 Ascoltate bene le mie parole
e il mio discorso entri nei vostri orecchi.
18 estou pronto para defender minha causa, sei que sou eu quem tem razão.18 Ecco, espongo la mia causa,
sono convinto che sarò dichiarato innocente.
19 Se alguém quiser demandar contra mim no mesmo instante desejarei calar e morrer.19 Chi vuole contendere con me?
Perché allora tacerei e morirei.
20 Poupai-me apenas duas coisas! E não me esconderei de tua face:20 Fammi solo due cose
e allora non mi sottrarrò alla tua presenza:
21 afasta de sobre mim a tua mão, põe um termo ao medo de teus terrores.21 allontana da me la tua mano
e il tuo terrore più non mi spaventi.
22 Chama por mim, e eu te responderei; ou então, falarei eu, e tu terás a réplica.22 Interrogami pure e io risponderò,
oppure parlerò io e tu ribatterai.
23 Quantas faltas e pecados cometi eu? Dá-me a conhecer minhas faltas e minhas ofensas.23 Quante sono le mie colpe e i miei peccati?
Fammi conoscere il mio delitto e il mio peccato.
24 Por que escondes de mim a tua face, e por que me consideras como um inimigo?24 Perché mi nascondi la tua faccia
e mi consideri come un nemico?
25 Queres, então, assustar uma folha levada pelo vento, ou perseguir uma folha ressequida?25 Vuoi spaventare una foglia dispersa dal vento
e dare la caccia a una paglia secca?
26 Pois queres ditar contra mim amargas sentenças, e queres que me sejam imputadas as faltas de minha mocidade,26 Tu scrivi infatti contro di me sentenze amare
e su di me fai ricadere i miei errori giovanili;
27 queres enfiar os meus pés no cepo, espiar todos os meus passos, e contar os rastos de meus pés?27 tu poni in ceppi i miei piedi,
vai spiando tutti i miei passi
e rilevi le orme dei miei piedi.
28 {E ele se gasta como um pau bichado, como um tecido devorado pela traça}.28 Intanto l’uomo si consuma come legno tarlato
o come un vestito corroso da tignola.