Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Livro de Jó 13


font
SAGRADA BIBLIAKING JAMES BIBLE
1 Meus olhos viram todas essas coisas, meus ouvidos as ouviram e as guardaram;1 Lo, mine eye hath seen all this, mine ear hath heard and understood it.
2 aquilo que vós sabeis, eu também o sei, não vos sou inferior em nada.2 What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you.
3 Mas é com o Todo-poderoso que eu desejaria falar, é com Deus que eu desejaria discutir,3 Surely I would speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
4 pois vós não sois mais que impostores, não sois senão médicos que não prestam para nada.4 But ye are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
5 Se pudésseis guardar silêncio, tomar-vos-iam por sábios.5 O that ye would altogether hold your peace! and it should be your wisdom.
6 Escutai, pois, minha defesa, atendei aos quesitos que vou anunciar.6 Hear now my reasoning, and hearken to the pleadings of my lips.
7 Para defender Deus, ireis dizer mentiras. Será preciso enganardes em seu favor?7 Will ye speak wickedly for God? and talk deceitfully for him?
8 Tereis, para com ele, juízos preconcebidos, e vos arvorais em ser seus advogados?8 Will ye accept his person? will ye contend for God?
9 Seria, porventura, bom que ele vos examinasse? Iríeis enganá-lo como se engana um homem?9 Is it good that he should search you out? or as one man mocketh another, do ye so mock him?
10 Ele não deixará de vos castigar, se tomardes seu partido ocultamente.10 He will surely reprove you, if ye do secretly accept persons.
11 Sua majestade não vos atemorizará? Seus terrores não vos esmagarão?11 Shall not his excellency make you afraid? and his dread fall upon you?
12 Vossos argumentos são razões de poeira, vossas dilapidações são obras de barro.12 Your remembrances are like unto ashes, your bodies to bodies of clay.
13 Calai-vos! Deixai-me! Quero falar: aconteça depois o que acontecer!13 Hold your peace, let me alone, that I may speak, and let come on me what will.
14 Lacero a minha carne com os meus dentes, ponho minha vida em minha mão.14 Wherefore do I take my flesh in my teeth, and put my life in mine hand?
15 Se ele me mata, nada mais tenho a esperar, e assim mesmo defenderei minha causa diante dele.15 Though he slay me, yet will I trust in him: but I will maintain mine own ways before him.
16 Isso já será minha salvação, que o ímpio não seja admitido em sua presença.16 He also shall be my salvation: for an hypocrite shall not come before him.
17 Escutai, pois, meu discurso, dai ouvido às minhas explicações;17 Hear diligently my speech, and my declaration with your ears.
18 estou pronto para defender minha causa, sei que sou eu quem tem razão.18 Behold now, I have ordered my cause; I know that I shall be justified.
19 Se alguém quiser demandar contra mim no mesmo instante desejarei calar e morrer.19 Who is he that will plead with me? for now, if I hold my tongue, I shall give up the ghost.
20 Poupai-me apenas duas coisas! E não me esconderei de tua face:20 Only do not two things unto me: then will I not hide myself from thee.
21 afasta de sobre mim a tua mão, põe um termo ao medo de teus terrores.21 Withdraw thine hand far from me: and let not thy dread make me afraid.
22 Chama por mim, e eu te responderei; ou então, falarei eu, e tu terás a réplica.22 Then call thou, and I will answer: or let me speak, and answer thou me.
23 Quantas faltas e pecados cometi eu? Dá-me a conhecer minhas faltas e minhas ofensas.23 How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
24 Por que escondes de mim a tua face, e por que me consideras como um inimigo?24 Wherefore hidest thou thy face, and holdest me for thine enemy?
25 Queres, então, assustar uma folha levada pelo vento, ou perseguir uma folha ressequida?25 Wilt thou break a leaf driven to and fro? and wilt thou pursue the dry stubble?
26 Pois queres ditar contra mim amargas sentenças, e queres que me sejam imputadas as faltas de minha mocidade,26 For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth.
27 queres enfiar os meus pés no cepo, espiar todos os meus passos, e contar os rastos de meus pés?27 Thou puttest my feet also in the stocks, and lookest narrowly unto all my paths; thou settest a print upon the heels of my feet.
28 {E ele se gasta como um pau bichado, como um tecido devorado pela traça}.28 And he, as a rotten thing, consumeth, as a garment that is moth eaten.