Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Livro de Jó 13


font
SAGRADA BIBLIANOVA VULGATA
1 Meus olhos viram todas essas coisas, meus ouvidos as ouviram e as guardaram;1 Ecce, omnia haec vidit oculus meus,
et audivit auris mea, et intellexi singula.
2 aquilo que vós sabeis, eu também o sei, não vos sou inferior em nada.2 Secundum scientiam vestram, et ego novi;
nec inferior vestri sum.
3 Mas é com o Todo-poderoso que eu desejaria falar, é com Deus que eu desejaria discutir,3 Sed tamen ad Omnipotentem loquar
et disputare cum Deo cupio;
4 pois vós não sois mais que impostores, não sois senão médicos que não prestam para nada.4 vos autem ostendam fabricatores mendacii,
medicos vanos vos omnes.
5 Se pudésseis guardar silêncio, tomar-vos-iam por sábios.5 Atque utinam taceretis,
ut sit vobis in sapientiam!
6 Escutai, pois, minha defesa, atendei aos quesitos que vou anunciar.6 Audite ergo correptionem meam
et contentiones labiorum meorum attendite.
7 Para defender Deus, ireis dizer mentiras. Será preciso enganardes em seu favor?7 Numquid pro Deo profertis mendacium
et pro illo loquimini dolos?
8 Tereis, para com ele, juízos preconcebidos, e vos arvorais em ser seus advogados?8 Numquid faciem eius accipitis
et pro Deo in iudicio contendere nitimini?
9 Seria, porventura, bom que ele vos examinasse? Iríeis enganá-lo como se engana um homem?9 Aut bonum est quod vos excutiat?
Aut, ut illuditur homini, illudetis ei?
10 Ele não deixará de vos castigar, se tomardes seu partido ocultamente.10 Ipse vos arguet,
cum in abscondito faciem accipitis.
11 Sua majestade não vos atemorizará? Seus terrores não vos esmagarão?11 Nonne maiestas eius turbabit vos,
et terror eius irruet super vos?
12 Vossos argumentos são razões de poeira, vossas dilapidações são obras de barro.12 Sententiae vestrae sunt proverbia cineris;
thoraces lutei thoraces vestri.
13 Calai-vos! Deixai-me! Quero falar: aconteça depois o que acontecer!13 Tacete paulisper, ut loquar ipse,
et transeat super me quodcumque.
14 Lacero a minha carne com os meus dentes, ponho minha vida em minha mão.14 Quare sumam carnes meas dentibus meis
et animam meam ponam in manibus meis?
15 Se ele me mata, nada mais tenho a esperar, e assim mesmo defenderei minha causa diante dele.15 Etiamsi occiderit me, in ipso sperabo; verumtamen vias meas in conspectu eiusarguam.
16 Isso já será minha salvação, que o ímpio não seja admitido em sua presença.16 Et hoc erit salus mea:
non enim veniet in conspectu eius omnis impius.
17 Escutai, pois, meu discurso, dai ouvido às minhas explicações;17 Audite sermonem meum
et explicationem meam percipite auribus vestris.
18 estou pronto para defender minha causa, sei que sou eu quem tem razão.18 Ecce iudicium paravi;
scio quod iustus inveniar.
19 Se alguém quiser demandar contra mim no mesmo instante desejarei calar e morrer.19 Quis est qui contendat mecum?
Tunc enim tacebo et consummabor.
20 Poupai-me apenas duas coisas! E não me esconderei de tua face:20 Duo tantum ne facias mihi,
et tunc a facie tua non abscondar:
21 afasta de sobre mim a tua mão, põe um termo ao medo de teus terrores.21 Manum tuam longe fac a me,
et formido tua non me terreat.
22 Chama por mim, e eu te responderei; ou então, falarei eu, e tu terás a réplica.22 Voca me, et ego respondebo tibi;
aut ipse loquar, et tu respondebis mihi.
23 Quantas faltas e pecados cometi eu? Dá-me a conhecer minhas faltas e minhas ofensas.23 Quantas habeo iniquitates et peccata?
Scelera mea et delicta ostende mihi.
24 Por que escondes de mim a tua face, e por que me consideras como um inimigo?24 Cur faciem tuam abscondis
et arbitraris me inimicum tuum?
25 Queres, então, assustar uma folha levada pelo vento, ou perseguir uma folha ressequida?25 Contra folium, quod vento rapitur, dure agis
et stipulam siccam persequeris.
26 Pois queres ditar contra mim amargas sentenças, e queres que me sejam imputadas as faltas de minha mocidade,26 Scribis enim contra me amaritudines
et occupatum me vis peccatis adulescentiae meae.
27 queres enfiar os meus pés no cepo, espiar todos os meus passos, e contar os rastos de meus pés?27 Posuisti in nervo pedem meum
et observasti omnes semitas meas
et vestigia pedum meorum considerasti.
28 {E ele se gasta como um pau bichado, como um tecido devorado pela traça}.28 Qui quasi uter consumendus sum,
et quasi vestimentum, quod comeditur a tinea.