1 ויען בלדד השוחי ויאמר | 1 - Prese allora a parlare Baldad il Suhita e disse: |
2 עד אן תמלל אלה ורוח כביר אמרי פיך | 2 «Fino a quando dirai tu tali cose, e vento impetuoso saranno i discorsi della tua bocca? |
3 האל יעות משפט ואם שדי יעות צדק | 3 Forse che Dio fa violenza al diritto, ovvero l'Onnipotente sconvolge la giustizia? |
4 אם בניך חטאו לו וישלחם ביד פשעם | 4 Quantunque i tuoi figli abbian peccato contro di lui, ed egli li abbia dati in balìa del loro delitto, |
5 אם אתה תשחר אל אל ואל שדי תתחנן | 5 tuttavia se tu t'affretterai a ricorrere a Dio, e se volgerai preghiere all'Onnipotente, |
6 אם זך וישר אתה כי עתה יעיר עליך ושלם נות צדקך | 6 qualora tu proceda con purità e rettitudine, e la speranza dell'ipocrita svanirà, e tranquilla renderà la tua dimora di giustizia; |
7 והיה ראשיתך מצער ואחריתך ישגה מאד | 7 tanto che se il tuo passato fu piccola cosa, il tuo avvenire s'accrescerà di molto. |
8 כי שאל נא לדר רישון וכונן לחקר אבותם | 8 Consulta infatti l'età primiera, e scruta diligentemente le memorie dei padri |
9 כי תמול אנחנו ולא נדע כי צל ימינו עלי ארץ | 9 (noi invero siamo di ieri ed ignoranti, giacché come un'ombra sono i dì nostri sulla terra) |
10 הלא הם יורוך יאמרו לך ומלבם יוצאו מלים | 10 ed essi t'ammaestreranno, e parlandotidal loro cuore estrarranno i detti [seguenti]: |
11 היגאה גמא בלא בצה ישגה אחו בלי מים | 11 Può forse verdeggiare la pianta del papiro senza l'umidità, ovvero può crescere la giuncaia senza l'acqua? |
12 עדנו באבו לא יקטף ולפני כל חציר ייבש | 12 Essa è ancora nel suo rigoglio, non pronta ad esser divelta, che prima d'ogni altra erba appassisce. |
13 כן ארחות כל שכחי אל ותקות חנף תאבד | 13 Tale è la sorte di quanti dimenticano Dio, e la speranza dell'ipocrita svanirà. |
14 אשר יקוט כסלו ובית עכביש מבטחו | 14 Non si compiacerà della sua stoltezza, e come tela di ragno sarà la sua fiducia: |
15 ישען על ביתו ולא יעמד יחזיק בו ולא יקום | 15 s'appoggerà egli sulla sua casa, ma non resisterà, la rafforzerà con sostegni, ma non starà su. |
16 רטב הוא לפני שמש ועל גנתו ינקתו תצא | 16 [Albero] rigoglioso egli appare nel cospetto del sole, e nel suo spuntare le sue fronde s'espandono, |
17 על גל שרשיו יסבכו בית אבנים יחזה | 17 fra la maceria di pietre le sue radici s'intrecciano, e fra sassi egli dimora: |
18 אם יבלענו ממקומו וכחש בו לא ראיתיך | 18 ma se alcun lo recide via dal suo luogo, questo lo rinnega esclamando: - Non ti conosco! - |
19 הן הוא משוש דרכו ומעפר אחר יצמחו | 19 Questa infatti è la consolazione della sua sorte, che dal suolo altre [piante] germoglino. |
20 הן אל לא ימאס תם ולא יחזיק ביד מרעים | 20 Dio non rigetta l'uomo onesto, nè stende la mano [in aiuto] agli empii. |
21 עד ימלה שחוק פיך ושפתיך תרועה | 21 Egli ancora riempirà di sorriso la tua bocca, e le tue labbra di giubilo; |
22 שנאיך ילבשו בשת ואהל רשעים איננו | 22 quei che t'odiano saranno ricoperti di confusione, e la tenda degli empii non sussisterà.» |