Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 8


font
LXXBIBBIA TINTORI
1 υπολαβων δε βαλδαδ ο σαυχιτης λεγει1 Allora prese la parola Baldad Suhite, e disse:
2 μεχρι τινος λαλησεις ταυτα πνευμα πολυρημον του στοματος σου2 « Fino a quando terrai tali discorsi, e saranno come vento impetuoso le parole della tua bocca?
3 μη ο κυριος αδικησει κρινων η ο τα παντα ποιησας ταραξει το δικαιον3 Può forse Dio pervertire il giudizio, e l'Onnipotente sovvertir la giustizia?
4 ει οι υιοι σου ημαρτον εναντιον αυτου απεστειλεν εν χειρι ανομιας αυτων4 Anche se i tuoi figli han peccato contro di lui ed egli li ha dati in balìa della loro iniquità,
5 συ δε ορθριζε προς κυριον παντοκρατορα δεομενος5 se tu t'affretti per tornare a Dio, e supplichi l'Onnipotente,
6 ει καθαρος ει και αληθινος δεησεως επακουσεται σου αποκαταστησει δε σοι διαιταν δικαιοσυνης6 se vivrai con purezza e rettitudine, subito Egli veglierà su te, e renderà felice l'abitazione della tua giustizia,
7 εσται ουν τα μεν πρωτα σου ολιγα τα δε εσχατα σου αμυθητα7 in modo che, se furon pochi i tuoi beni di prima, quelli che avrai dopo siano oltremodo moltiplicati.
8 επερωτησον γαρ γενεαν πρωτην εξιχνιασον δε κατα γενος πατερων8 Infatti interroga le passate generazioni, ricerca con diligenza le memorie dei padri
9 χθιζοι γαρ εσμεν και ουκ οιδαμεν σκια γαρ εστιν ημων επι της γης ο βιος9 (chè noi siamo di ieri, e nulla sappiamo, perchè i giorni nostri sulla terra non sono che un'ombra)
10 η ουχ ουτοι σε διδαξουσιν και αναγγελουσιν και εκ καρδιας εξαξουσιν ρηματα10 ed essi t'istruiranno, ti parleranno e trarranno dal loro cuore le sentenze.
11 μη θαλλει παπυρος ανευ υδατος η υψωθησεται βουτομον ανευ ποτου11 Può forse il giunco verdeggiare senza umidità, e l'erbe acquatiche fuori dello stagno?
12 ετι ον επι ριζης και ου μη θερισθη προ του πιειν πασα βοτανη ουχι ξηραινεται12 Mentre sono ancora in fiore, da nessuno colte, seccano prima di tutte le altre erbe.
13 ουτως τοινυν εσται τα εσχατα παντων των επιλανθανομενων του κυριου ελπις γαρ ασεβους απολειται13 Tale è la sorte di tutti quelli che dimenticano Dio, e la speranza dell'ipocrita perirà;
14 αοικητος γαρ αυτου εσται ο οικος αραχνη δε αυτου αποβησεται η σκηνη14 non gli piacerà la sua stoltezza, e la sua fiducia sarà come una tela di ragno;
15 εαν υπερειση την οικιαν αυτου ου μη στη επιλαβομενου δε αυτου ου μη υπομεινη15 s'appoggerà alla sua casa; ma essa non reggerà; le metterà dei puntelli; ma essa non starà ritta.
16 υγρος γαρ εστιν υπο ηλιου και εκ σαπριας αυτου ο ραδαμνος αυτου εξελευσεται16 Sembra verdeggiante prima che venga il sole, i suoi rami si protenderanno fuori del giardino,
17 επι συναγωγην λιθων κοιμαται εν δε μεσω χαλικων ζησεται17 le sue radici moltiplicheranno sopra un ammasso di pietre, vegeterà tra le pietre;
18 εαν καταπιη ο τοπος ψευσεται αυτον ουχ εορακας τοιαυτα18 ma se lo svelgono dal suo posto, questo lo rinnegherà, dicendo: Non ti conosco.
19 οτι καταστροφη ασεβους τοιαυτη εκ δε γης αλλον αναβλαστησει19 Tale è la lieta sorte di lui e da quella terra ne verran su altri.
20 ο γαρ κυριος ου μη αποποιησηται τον ακακον παν δε δωρον ασεβους ου δεξεται20 Dio non rigetta l'intemerato, nè tien mano ai malvagi:
21 αληθινων δε στομα εμπλησει γελωτος τα δε χειλη αυτων εξομολογησεως21 Egli riempirà ancora di sorrisi la tua bocca e le tue labbra di giubilo;
22 οι δε εχθροι αυτων ενδυσονται αισχυνην διαιτα δε ασεβους ουκ εσται22 coloro che ti odiano saran coperti di confusione, e non sussisterà la tenda degli empi ».