Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 8


font
LXXBIBLIA
1 υπολαβων δε βαλδαδ ο σαυχιτης λεγει1 Bildad de Súaj tomó la palabra y dijo:
2 μεχρι τινος λαλησεις ταυτα πνευμα πολυρημον του στοματος σου2 ¿Hasta cuándo estarás hablando de ese modo, y un gran viento serán las razones de tu boca?
3 μη ο κυριος αδικησει κρινων η ο τα παντα ποιησας ταραξει το δικαιον3 ¿Acaso Dios tuerce el derecho, Sadday pervierte la justicia?
4 ει οι υιοι σου ημαρτον εναντιον αυτου απεστειλεν εν χειρι ανομιας αυτων4 Si tus hijos pecaron contra él, ya los dejó a merced de sus delitos.
5 συ δε ορθριζε προς κυριον παντοκρατορα δεομενος5 Mas si tú a Dios recurres e imploras a Sadday,
6 ει καθαρος ει και αληθινος δεησεως επακουσεται σου αποκαταστησει δε σοι διαιταν δικαιοσυνης6 si eres irreprochable y recto, desde ahora él velará sobre ti y restaurará tu morada de justicia.
7 εσται ουν τα μεν πρωτα σου ολιγα τα δε εσχατα σου αμυθητα7 Tu pasado parecerá insignificante el lado de tu espléndido futuro.
8 επερωτησον γαρ γενεαν πρωτην εξιχνιασον δε κατα γενος πατερων8 Pregunta, si no, a la generación pasada, medita en la experiencia de sus padres.
9 χθιζοι γαρ εσμεν και ουκ οιδαμεν σκια γαρ εστιν ημων επι της γης ο βιος9 Nosotros de ayer somos y no sabemos nada, como una sombra nuestros días en la tierra.
10 η ουχ ουτοι σε διδαξουσιν και αναγγελουσιν και εκ καρδιας εξαξουσιν ρηματα10 Pero ellos te instruirán y te hablarán, y de su corazón sacarán estas máximas:
11 μη θαλλει παπυρος ανευ υδατος η υψωθησεται βουτομον ανευ ποτου11 «¿Brota acaso el papiro sin marismas? ¿Crece sin agua el junco?
12 ετι ον επι ριζης και ου μη θερισθη προ του πιειν πασα βοτανη ουχι ξηραινεται12 Aún en su verdor, sin ser cortado, antes que toda otra hierba se marchita.
13 ουτως τοινυν εσται τα εσχατα παντων των επιλανθανομενων του κυριου ελπις γαρ ασεβους απολειται13 Tal es el fin de los que a Dios olvidan, así fenece la esperanza del impío.
14 αοικητος γαρ αυτου εσται ο οικος αραχνη δε αυτου αποβησεται η σκηνη14 Su confianza es un hilo solamente, su seguridad una tela de araña.
15 εαν υπερειση την οικιαν αυτου ου μη στη επιλαβομενου δε αυτου ου μη υπομεινη15 Se apoya en su morada, y no le aguanta, se agarra a ella y no resiste.
16 υγρος γαρ εστιν υπο ηλιου και εκ σαπριας αυτου ο ραδαμνος αυτου εξελευσεται16 Bien regado ante la faz del sol, por encima de su huerto salían sus renuevos.
17 επι συναγωγην λιθων κοιμαται εν δε μεσω χαλικων ζησεται17 Sobre un majano entrelazadas sus raíces, vivía en una casa de piedra.
18 εαν καταπιη ο τοπος ψευσεται αυτον ουχ εορακας τοιαυτα18 Mas cuando se le arranca de su sitio, éste le niega: “¡No te he visto jamás!”
19 οτι καταστροφη ασεβους τοιαυτη εκ δε γης αλλον αναβλαστησει19 Y vedle ya cómo se pudre en el camino, mientras que del suelo brotan otros.»
20 ο γαρ κυριος ου μη αποποιησηται τον ακακον παν δε δωρον ασεβους ου δεξεται20 No, Dios no rechaza al íntegro, ni da la mano a los malvados.
21 αληθινων δε στομα εμπλησει γελωτος τα δε χειλη αυτων εξομολογησεως21 La risa ha de llenar aún tu boca y tus labios el clamor de júbilo.
22 οι δε εχθροι αυτων ενδυσονται αισχυνην διαιτα δε ασεβους ουκ εσται22 Tus enemigos serán cubiertos de vergüenza, y desaparecerá la tienda de los malos.