1 υπολαβων δε βαλδαδ ο σαυχιτης λεγει | 1 Ma Baldad di Sudi prese la parola, e disse: |
2 μεχρι τινος λαλησεις ταυτα πνευμα πολυρημον του στοματος σου | 2 Fino a quando discorrerai tu in simil guisa, e le parole della tua bocca saranno un vento furioso? |
3 μη ο κυριος αδικησει κρινων η ο τα παντα ποιησας ταραξει το δικαιον | 3 Forse Dio non è retto nel giudicare, e l'Onnipotente altera la giustizia? |
4 ει οι υιοι σου ημαρτον εναντιον αυτου απεστειλεν εν χειρι ανομιας αυτων | 4 Abbenchè abbiano i tuoi figliuoli peccato contro di lui, ed ei gli abbia lasciati in balìa della loro iniquità, |
5 συ δε ορθριζε προς κυριον παντοκρατορα δεομενος | 5 Nulladimeno se tu con sollecitudine ricorri a Dio, e preghi l'Onnipotente: |
6 ει καθαρος ει και αληθινος δεησεως επακουσεται σου αποκαταστησει δε σοι διαιταν δικαιοσυνης | 6 Se camminerai con innocenza, e rettitudine, egli tosto si sveglierà in tuo soccorso, e la pace renderà all'abitazione di tua innocenza: |
7 εσται ουν τα μεν πρωτα σου ολιγα τα δε εσχατα σου αμυθητα | 7 Talmente che se i tuoi principj furono piccoli, l'ultimo stato tuo sarà grande oltre modo. |
8 επερωτησον γαρ γενεαν πρωτην εξιχνιασον δε κατα γενος πατερων | 8 Imperocché interroga le passate generazioni, e diligentemente riscontrai le memorie de' padri: |
9 χθιζοι γαρ εσμεν και ουκ οιδαμεν σκια γαρ εστιν ημων επι της γης ο βιος | 9 (Perocché noi siamo di jeri, e siamo ignoranti, mentre un'ombra sono i giorni nostri sopra la terra.) |
10 η ουχ ουτοι σε διδαξουσιν και αναγγελουσιν και εκ καρδιας εξαξουσιν ρηματα | 10 E quelli ti istruiranno, parleranno a te, e dal cuor loro metteran fuora le lor sentenze. |
11 μη θαλλει παπυρος ανευ υδατος η υψωθησεται βουτομον ανευ ποτου | 11 Può egli il giunco serbarsi verde senza l'umore, o crescere senz'acqua la carice? |
12 ετι ον επι ριζης και ου μη θερισθη προ του πιειν πασα βοτανη ουχι ξηραινεται | 12 Mentre ella è in vigore, senza che mano alcuna la offenda inaridisce prima che tutte le altre erbe: |
13 ουτως τοινυν εσται τα εσχατα παντων των επιλανθανομενων του κυριου ελπις γαρ ασεβους απολειται | 13 Tal' è la sorte di tutti quelli, che si scordano di Dio: così la speranza dell'ipocrita andrà in fumo: |
14 αοικητος γαρ αυτου εσται ο οικος αραχνη δε αυτου αποβησεται η σκηνη | 14 Ei non si vanterà di sua stoltezza, e la sua fidanza sarà qual tela di ragno. |
15 εαν υπερειση την οικιαν αυτου ου μη στη επιλαβομενου δε αυτου ου μη υπομεινη | 15 Egli si appoggerà alla sua casa, e questa traballerà; la appuntellerà, e non istarà ritta: |
16 υγρος γαρ εστιν υπο ηλιου και εκ σαπριας αυτου ο ραδαμνος αυτου εξελευσεται | 16 Una pianta si vede fresca prima che venga il sole, e nel suol nativo germoglia. |
17 επι συναγωγην λιθων κοιμαται εν δε μεσω χαλικων ζησεται | 17 Le sue radici si implicano in una massa di pietre, ed ella vive trai sassi. |
18 εαν καταπιη ο τοπος ψευσεται αυτον ουχ εορακας τοιαυτα | 18 Se uno la svellerà dal suo sito, ella vi rinunzierà dicendo: Non ho che fare con te. |
19 οτι καταστροφη ασεβους τοιαυτη εκ δε γης αλλον αναβλαστησει | 19 Perocché la fortuna di sua condizione è questa, che altri polloni spuntino di nuovo da quella terra. |
20 ο γαρ κυριος ου μη αποποιησηται τον ακακον παν δε δωρον ασεβους ου δεξεται | 20 Dio non rigetta l'uomo dabbene, ma non porgerà la mano ai malvagj: |
21 αληθινων δε στομα εμπλησει γελωτος τα δε χειλη αυτων εξομολογησεως | 21 Tu una volta avrai in bocca il riso, e sulle tue labbra canti di allegrezza. |
22 οι δε εχθροι αυτων ενδυσονται αισχυνην διαιτα δε ασεβους ουκ εσται | 22 Coloro che ti odiano saranno coperti di confusione; ma il padiglione degli empj non sussisterà. |