| 1 υπολαβων δε βαλδαδ ο σαυχιτης λεγει | 1 Заговорив Білдад із Шуаху та й мовив: |
| 2 μεχρι τινος λαλησεις ταυτα πνευμα πολυρημον του στοματος σου | 2 «Доки ж таке говоритимеш, | і слова твоїх уст будуть, неначе буревій? |
| 3 μη ο κυριος αδικησει κρινων η ο τα παντα ποιησας ταραξει το δικαιον | 3 Чи то ж Бог перекручує право, | і Всемогутній кривить справедливість? |
| 4 ει οι υιοι σου ημαρτον εναντιον αυτου απεστειλεν εν χειρι ανομιας αυτων | 4 Коли діти твої згрішили проти нього, | то він і видав їх у руки їхніх переступів. |
| 5 συ δε ορθριζε προς κυριον παντοκρατορα δεομενος | 5 Ти ж, якіцо будеш шукати Бога, | як Всемогутнього будеш благати, |
| 6 ει καθαρος ει και αληθινος δεησεως επακουσεται σου αποκαταστησει δε σοι διαιταν δικαιοσυνης | 6 як будеш чистий, правий, | то він тепер напевне дбатиме про тебе | й обновить тобі домівку правди. |
| 7 εσται ουν τα μεν πρωτα σου ολιγα τα δε εσχατα σου αμυθητα | 7 І твоє перше щастя буде маленьким, | та сильно забуяє те, що прийде. |
| 8 επερωτησον γαρ γενεαν πρωτην εξιχνιασον δε κατα γενος πατερων | 8 Спитай лишень у давніх поколінь, | уважай на досвід предків, |
| 9 χθιζοι γαρ εσμεν και ουκ οιδαμεν σκια γαρ εστιν ημων επι της γης ο βιος | 9 бо ми, вчорашні, не знаємо нічого, | тінь на землі — дні наші. |
| 10 η ουχ ουτοι σε διδαξουσιν και αναγγελουσιν και εκ καρδιας εξαξουσιν ρηματα | 10 Вони навчать тебе і тобі скажуть, | візьмуть науку зо свого серця. |
| 11 μη θαλλει παπυρος ανευ υδατος η υψωθησεται βουτομον ανευ ποτου | 11 Хіба росте тростина без мочару? | Чи очерет буяє на безвідді? |
| 12 ετι ον επι ριζης και ου μη θερισθη προ του πιειν πασα βοτανη ουχι ξηραινεται | 12 Ще в повному цвіту він, ще не стятий, | а вже раніш, ніж інша трава, в’яне. |
| 13 ουτως τοινυν εσται τα εσχατα παντων των επιλανθανομενων του κυριου ελπις γαρ ασεβους απολειται | 13 Отака доля всіх, що забувають Бога, | надія ж нечестивого пропаща. |
| 14 αοικητος γαρ αυτου εσται ο οικος αραχνη δε αυτου αποβησεται η σκηνη | 14 Його надія — нитка, | а певність — павутиння. |
| 15 εαν υπερειση την οικιαν αυτου ου μη στη επιλαβομενου δε αυτου ου μη υπομεινη | 15 Обіпреться об дім свій, та цей не встоїться; | ухопиться за нього, — не вдержиться. |
| 16 υγρος γαρ εστιν υπο ηλιου και εκ σαπριας αυτου ο ραδαμνος αυτου εξελευσεται | 16 Він повний сил на сонці, | його галуззя поза сад сягає; |
| 17 επι συναγωγην λιθων κοιμαται εν δε μεσω χαλικων ζησεται | 17 поміж каміння вплітається його коріння | і врізується в саме серце скелі. |
| 18 εαν καταπιη ο τοπος ψευσεται αυτον ουχ εορακας τοιαυτα | 18 Та коли вирвуть його з його місця, | воно зрікається його: Я тебе не знаю! |
| 19 οτι καταστροφη ασεβους τοιαυτη εκ δε γης αλλον αναβλαστησει | 19 Тож так гниє він на дорозі, | коли з землі вже інші виростають. |
| 20 ο γαρ κυριος ου μη αποποιησηται τον ακακον παν δε δωρον ασεβους ου δεξεται | 20 О ні! Безвинного Бог не відштовхує, | ані злочинцеві руки не простягає. |
| 21 αληθινων δε στομα εμπλησει γελωτος τα δε χειλη αυτων εξομολογησεως | 21 Він ще наповнить уста твої сміхом, | уста твої веселим окликом. |
| 22 οι δε εχθροι αυτων ενδυσονται αισχυνην διαιτα δε ασεβους ουκ εσται | 22 І ворогів твоїх стид укриє, | і намет нечестивих зникне.» |