Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 8


font
LXXKING JAMES BIBLE
1 υπολαβων δε βαλδαδ ο σαυχιτης λεγει1 Then answered Bildad the Shuhite, and said,
2 μεχρι τινος λαλησεις ταυτα πνευμα πολυρημον του στοματος σου2 How long wilt thou speak these things? and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
3 μη ο κυριος αδικησει κρινων η ο τα παντα ποιησας ταραξει το δικαιον3 Doth God pervert judgment? or doth the Almighty pervert justice?
4 ει οι υιοι σου ημαρτον εναντιον αυτου απεστειλεν εν χειρι ανομιας αυτων4 If thy children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression;
5 συ δε ορθριζε προς κυριον παντοκρατορα δεομενος5 If thou wouldest seek unto God betimes, and make thy supplication to the Almighty;
6 ει καθαρος ει και αληθινος δεησεως επακουσεται σου αποκαταστησει δε σοι διαιταν δικαιοσυνης6 If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
7 εσται ουν τα μεν πρωτα σου ολιγα τα δε εσχατα σου αμυθητα7 Though thy beginning was small, yet thy latter end should greatly increase.
8 επερωτησον γαρ γενεαν πρωτην εξιχνιασον δε κατα γενος πατερων8 For inquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers:
9 χθιζοι γαρ εσμεν και ουκ οιδαμεν σκια γαρ εστιν ημων επι της γης ο βιος9 (For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow:)
10 η ουχ ουτοι σε διδαξουσιν και αναγγελουσιν και εκ καρδιας εξαξουσιν ρηματα10 Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
11 μη θαλλει παπυρος ανευ υδατος η υψωθησεται βουτομον ανευ ποτου11 Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water?
12 ετι ον επι ριζης και ου μη θερισθη προ του πιειν πασα βοτανη ουχι ξηραινεται12 Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withereth before any other herb.
13 ουτως τοινυν εσται τα εσχατα παντων των επιλανθανομενων του κυριου ελπις γαρ ασεβους απολειται13 So are the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish:
14 αοικητος γαρ αυτου εσται ο οικος αραχνη δε αυτου αποβησεται η σκηνη14 Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider's web.
15 εαν υπερειση την οικιαν αυτου ου μη στη επιλαβομενου δε αυτου ου μη υπομεινη15 He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.
16 υγρος γαρ εστιν υπο ηλιου και εκ σαπριας αυτου ο ραδαμνος αυτου εξελευσεται16 He is green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden.
17 επι συναγωγην λιθων κοιμαται εν δε μεσω χαλικων ζησεται17 His roots are wrapped about the heap, and seeth the place of stones.
18 εαν καταπιη ο τοπος ψευσεται αυτον ουχ εορακας τοιαυτα18 If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee.
19 οτι καταστροφη ασεβους τοιαυτη εκ δε γης αλλον αναβλαστησει19 Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow.
20 ο γαρ κυριος ου μη αποποιησηται τον ακακον παν δε δωρον ασεβους ου δεξεται20 Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers:
21 αληθινων δε στομα εμπλησει γελωτος τα δε χειλη αυτων εξομολογησεως21 Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with rejoicing.
22 οι δε εχθροι αυτων ενδυσονται αισχυνην διαιτα δε ασεβους ουκ εσται22 They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nought.