Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

ΙΩΒ - Giobbe - Job 39


font
LXXBIBBIA CEI 2008
1 ει εγνως καιρον τοκετου τραγελαφων πετρας εφυλαξας δε ωδινας ελαφων1 Sai tu quando figliano i camosci
o assisti alle doglie delle cerve?
2 ηριθμησας δε αυτων μηνας πληρεις τοκετου ωδινας δε αυτων ελυσας2 Conti tu i mesi della loro gravidanza
e sai tu quando devono partorire?
3 εξεθρεψας δε αυτων τα παιδια εξω φοβου ωδινας αυτων εξαποστελεις3 Si curvano e si sgravano dei loro parti,
espellono i loro feti.
4 απορρηξουσιν τα τεκνα αυτων πληθυνθησονται εν γενηματι εξελευσονται και ου μη ανακαμψουσιν αυτοις4 Robusti sono i loro figli, crescono all’aperto,
se ne vanno e non tornano più da esse.
5 τις δε εστιν ο αφεις ονον αγριον ελευθερον δεσμους δε αυτου τις ελυσεν5 Chi lascia libero l’asino selvatico
e chi ne scioglie i legami?
6 εθεμην δε την διαιταν αυτου ερημον και τα σκηνωματα αυτου αλμυριδα6 Io gli ho dato come casa il deserto
e per dimora la terra salmastra.
7 καταγελων πολυοχλιας πολεως μεμψιν δε φορολογου ουκ ακουων7 Dei rumori della città se ne ride
e non ode le urla dei guardiani.
8 κατασκεψεται ορη νομην αυτου και οπισω παντος χλωρου ζητει8 Gira per le montagne, sua pastura,
e va in cerca di quanto è verde.
9 βουλησεται δε σοι μονοκερως δουλευσαι η κοιμηθηναι επι φατνης σου9 Forse il bufalo acconsente a servirti
o a passare la notte presso la tua greppia?
10 δησεις δε εν ιμασι ζυγον αυτου η ελκυσει σου αυλακας εν πεδιω10 Puoi forse legare il bufalo al solco con le corde,
o fargli arare le valli dietro a te?
11 πεποιθας δε επ' αυτω οτι πολλη η ισχυς αυτου επαφησεις δε αυτω τα εργα σου11 Ti puoi fidare di lui, perché la sua forza è grande,
e puoi scaricare su di lui le tue fatiche?
12 πιστευσεις δε οτι αποδωσει σοι τον σπορον εισοισει δε σου τον αλωνα12 Conteresti su di lui, perché torni
e raduni la tua messe sull’aia?
13 πτερυξ τερπομενων νεελασα εαν συλλαβη ασιδα και νεσσα13 Lo struzzo batte festosamente le ali,
come se fossero penne di cicogna e di falco.
14 οτι αφησει εις γην τα ωα αυτης και επι χουν θαλψει14 Depone infatti sulla terra le uova
e nella sabbia le lascia riscaldare.
15 και επελαθετο οτι πους σκορπιει και θηρια αγρου καταπατησει15 Non pensa che un piede può schiacciarle,
una bestia selvatica calpestarle.
16 απεσκληρυνεν τα τεκνα αυτης ωστε μη εαυτη εις κενον εκοπιασεν ανευ φοβου16 Tratta duramente i figli, come se non fossero suoi,
della sua inutile fatica non si preoccupa,
17 οτι κατεσιωπησεν αυτη ο θεος σοφιαν και ουκ εμερισεν αυτη εν τη συνεσει17 perché Dio gli ha negato la saggezza
e non gli ha dato in sorte l’intelligenza.
18 κατα καιρον εν υψει υψωσει καταγελασεται ιππου και του επιβατου αυτου18 Ma quando balza in alto,
si beffa del cavallo e del suo cavaliere.
19 η συ περιεθηκας ιππω δυναμιν ενεδυσας δε τραχηλω αυτου φοβον19 Puoi dare la forza al cavallo
e rivestire di criniera il suo collo?
20 περιεθηκας δε αυτω πανοπλιαν δοξαν δε στηθεων αυτου τολμη20 Puoi farlo saltare come una cavalletta,
con il suo nitrito maestoso e terrificante?
21 ανορυσσων εν πεδιω γαυρια εκπορευεται δε εις πεδιον εν ισχυι21 Scalpita nella valle baldanzoso
e con impeto va incontro alle armi.
22 συναντων βελει καταγελα και ου μη αποστραφη απο σιδηρου22 Sprezza la paura, non teme,
né retrocede davanti alla spada.
23 επ' αυτω γαυρια τοξον και μαχαιρα23 Su di lui tintinna la faretra,
luccica la lancia e il giavellotto.
24 και οργη αφανιει την γην και ου μη πιστευση εως αν σημανη σαλπιγξ24 Con eccitazione e furore divora lo spazio
e al suono del corno più non si tiene.
25 σαλπιγγος δε σημαινουσης λεγει ευγε πορρωθεν δε οσφραινεται πολεμου συν αλματι και κραυγη25 Al primo suono nitrisce: “Ah!”
e da lontano fiuta la battaglia,
gli urli dei capi e il grido di guerra.
26 εκ δε της σης επιστημης εστηκεν ιεραξ αναπετασας τας πτερυγας ακινητος καθορων τα προς νοτον26 È forse per il tuo ingegno che spicca il volo lo sparviero
e distende le ali verso il meridione?
27 επι δε σω προσταγματι υψουται αετος γυψ δε επι νοσσιας αυτου καθεσθεις αυλιζεται27 O al tuo comando l’aquila s’innalza
e costruisce il suo nido sulle alture?
28 επ' εξοχη πετρας και αποκρυφω28 Vive e passa la notte fra le rocce,
sugli spuntoni delle rocce o sui picchi.
29 εκεισε ων ζητει τα σιτα πορρωθεν οι οφθαλμοι αυτου σκοπευουσιν29 Di lassù spia la preda
e da lontano la scorgono i suoi occhi.
30 νεοσσοι δε αυτου φυρονται εν αιματι ου δ' αν ωσι τεθνεωτες παραχρημα ευρισκονται30 I suoi piccoli succhiano il sangue
e dove sono cadaveri, là essa si trova».