Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Sirák fiának könyve 37


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBLES DES PEUPLES
1 Minden barát mondja: »Én is jó barát vagyok!« De van barát, aki csak név szerint barát! Nemde halálos szomorúság,1 Tous tes amis diront: “Moi aussi, je t’aime bien”, mais l’ami peut ne l’être que de nom.
2 ha ellenség lesz abból, aki bajtárs volt és barát!2 N’est-ce pas tristesse mortelle quand un compagnon ou un ami se change en ennemi?
3 Miért teremtettek téged, rút arcátlanság? Talán azért, hogy elborítsd a föld színét gonoszsággal és álnoksággal?3 Ô mauvais désirs, d’où êtes-vous sortis pour couvrir la terre de tromperies?
4 Együtt vigad az ilyen barát a társával a jólétben, de szükség idején ellenség lesz belőle.4 Voyez ce compagnon qui profite de la bonne fortune de son ami: que vienne le malheur, il se tourne contre lui.
5 A jó barát szembeszáll az ellenféllel és pajzsot ragad az ellenséggel szemben.5 Voyez ce compagnon qui souffre pour son ami tant qu’il y a profit pour son ventre: que vienne le danger, il ne pense qu’à se mettre à l’abri.
6 Ne feledkezz meg barátodról lelkedben, és ne felejtsd el őt gazdagságodban!6 Que ton cœur n’oublie pas ton ami, ne le laisse pas tomber si tu deviens riche.
7 Ne kérj tanácsot irigyedtől, és titkold el szándékodat azoktól, akik féltékenyek rád.7 Tout conseiller fait valoir son avis, mais plus d’un conseille dans son propre intérêt.
8 Minden tanácsadó útbaigazít, de van olyan, aki saját javára ad tanácsot.8 Fais attention à qui te conseille: demande-toi d’abord de quoi il a besoin, car il parlera selon son intérêt. Peut-être cherche-t-il à te rouler.
9 Légy óvatos a tanácsadóval szemben! Tudd meg előbb, mire van szüksége, mert ő is magáról gondoskodik,9 “Ta décision est bonne” dira-t-il, puis il suivra l’affaire pour voir ce qui t’arrive.
10 hogy karót ne dugjon a földbe, és ne mondja neked:10 Ne consulte pas celui qui n’a pas confiance en toi, cache tes intentions à ceux qui sont jaloux de toi.
11 »Jó úton vagy!« s azután odaálljon, hogy lássa, mi lesz veled.11 Ne consulte jamais une femme sur sa rivale, un lâche à propos de la guerre, un négociant pour un taux d’échange, un acheteur si tu vends, un jaloux s’il s’agit de reconnaissance, un égoïste s’il s’agit de bienfaisance, un paresseux pour quelque chose à faire, un ouvrier à la journée pour la fin du travail, un domestique fainéant pour une grosse besogne.
12 Ha vallástalan emberrel szent dologról beszélsz, igaztalannal igazságról, asszonnyal vetélytársnőjéről, gyávával háborúról, kereskedővel üzletről, vevővel eladásról, irigy emberrel háláról,12 Mais cherche la compagnie d’un vrai croyant que tu sais respectueux des commandements, dont l’âme est proche de la tienne, et qui partagera ta souffrance si tu échoues.
13 könyörtelennel irgalmasságról, becstelennel becsületességről, rest munkással bármi munkáról,13 Puis tiens-toi fermement à la décision qui naîtra de toi, car personne ne mérite davantage ta confiance.
14 esztendei munkással évi számadásról, lusta rabszolgával sok munkáról: ne hallgass semmiféle tanácsukra!14 Notre propre intuition voit parfois plus clair que les sept sentinelles qui veillent sur la hauteur.
15 De keresd fel gyakran a jámbor embert, akiről tudod, hogy Isten félelmében jár,15 Mais par-dessus tout prie le Très-Haut pour qu’il te mette dans le vrai..
16 aki lélekben hozzád hasonló, aki megsajnál, ha sötétben botorkálsz!16 Avant d’entreprendre, il faut penser; avant toute action il y a un projet.
17 De lelkiismereted jó tanácsára is ügyelj, mert semmi sem ér neked többet ennél!17 La décision peut s’orienter suivant quatre chemins:
18 A jámbor embert egyébként a lelkiismerete néha eligazítja, mint hét őr, akik magas helyükön ülve kémlelnek.18 le bien ou le mal, la vie ou la mort. C’est ta décision qui fait le choix.
19 Mindezek mellett a Magasságbelihez fordulj könyörgéssel, hogy igazságban vezérelje utadat.19 Tel homme est bon pour instruire les autres, qui pour lui-même ne vaut rien.
20 Helyes megfontolás előzze meg minden dolgodat, és szilárd elhatározás minden tettedet!20 Le beau parleur se fait détester: on le laissera mourir de faim.
21 A szív az elhatározás gyökere, négy hajtás sarjadzik belőle: a jó és a rossz, az élet és a halál, és mindezeknek teljesen a nyelv az ura. Van olyan bölcs ember, aki sokak tanítómestere, de önmagának nincsen hasznára.21 Il n’a pas reçu la grâce qui vient du Seigneur: il est dépourvu de sagesse.
22 Van olyan tudós férfi, aki sokakat tanít, és maga is hasznát látja.22 Mais d’autres ont en eux la sagesse; on peut leur faire confiance quand ils déversent les fruits de leur intelligence.
23 Van olyan, aki bölcsen beszél, de megvetik, és mindenben a rövidebbet húzza;23 L’homme sage instruit son propre peuple: on peut se fier aux fruits de son intelligence.
24 nem nyert az Úrtól kegyet, ezért nem ér el semmit a bölcsessége.24 L’homme sage est comblé de bénédictions, tous ceux qui le voient disent ses louanges.
25 Van olyan bölcs, aki a maga javára bölcs, és tudása gyümölcsét dicsérik,25 Chacun ne vit qu’un certain nombre de jours, mais les jours d’Israël passeront toute mesure.
26 s van olyan bölcs, aki népének tanítómestere, és tudásának gyümölcsei maradandók.26 Le sage jouira de la confiance de son peuple, son nom vivra à jamais.
27 A bölcs férfi eltelik áldással, s akik látják őt, boldognak mondják.27 Mon enfant, vois toi-même ce qui te réussit: vois ce qui est mauvais pour toi et sache t’en priver.
28 Csekély számú nap az ember élete, de Izrael napjait nem lehet megszámlálni!28 Car tout ne convient pas à tous, et tout le monde ne s’accommode pas des mêmes choses.
29 Aki bölcs a nép javára, dicsőséget arat, és hírneve örökké él!29 N’abuse pas de tout ce qui te plaît, ne te jette pas sur la nourriture,
30 Fiam! Ameddig csak élsz, vigyázz magadra, és ha valami árt, ne engedd meg magadnak.30 car trop manger rend malade, et la goinfrerie provoque l’indigestion.
31 Mert nem minden válik mindenki javára, és nem ízlik mindenkinek minden. Ne légy mohó semmilyen lakomán, és ne vesd magad bármely étel után, mert a nagyétkűség betegséghez vezet, s a mohóságnak hasmenés a vége. Sokan mentek már tönkre mértéktelenség miatt, de aki tartózkodó, meghosszabbítja életét.31 Beaucoup de gens sont morts de leurs excès, alors qu’en se modérant ils auraient prolongé leur vie.