Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Sirák fiának könyve 10


font
KÁLDI-NEOVULGÁTALA SACRA BIBBIA
1 A bölcs uralkodó igazságot tesz népének, s az értelmes ember uralma tartós.1 Il giudice saggio disciplina il suo popolo, il governo d'un saggio sarà ordinato.
2 Amilyen a nép fejedelme, olyanok tanácsosai, s amilyen a város feje, olyanok a lakói is.2 Quale il giudice del popolo tali i suoi ministri, gli abitanti della città somigliano a chi la governa.
3 A balga király tönkreteszi népét, de népessé lesznek a városok nagyjaik okossága folytán.3 Il re sregolato rovina il suo popolo, e la saggezza dei potenti edifica la città.
4 Isten kezében van a földkerekség uralma, és rátermett uralkodót rendel fölé idejében.4 Il governo del mondo è in mano al Signore, ad esso destina, a suo tempo, l'uomo adatto.
5 Az ember sikere Isten kezében van, s a főemberre ő ruházza tekintélyét.5 Nella mano del Signore è il successo dell'uomo, è lui che dona allo scriba la sua gloria.
6 Ne tartsd eszedben társad semmiféle jogsértését, és ne kövess el semmilyen erőszakot!6 Non sdegnarti col prossimo nei suoi errori, e non agire mai con tracotanza.
7 Isten és emberek előtt gyűlöletes a kevélység, és utálatos a nemzetek minden erőszakossága.7 L'arroganza spiace a Dio e agli uomini, entrambi odiano l'ingiustizia.
8 Egyik nemzetről a másikra száll az uralom, igaztalanság, jogsértés, gyalázás és különféle cselvetés miatt.8 L'impero passa da una nazione all'altra con l'inganno, l'ambizione e la cupidigia.
9 Semmi sem gonoszabb a fukarnál, mert az ilyen még lelkét is áruba bocsátja,9 Perché si esalta chi è terra e cenere? Ancora in vita vomita gli intestini.
10 Mit kevélykedik a por és hamu? Még életében kihányja belső részeit.10 La grave malattia si burla del medico, chi oggi è re domani muore.
11 A hosszú betegség terhes az orvosnak, a rövid betegség pedig megvidámítja.11 Questa è la sorte dell'uomo che muore: serpenti, bestie feroci e vermi.
12 Minden hatalmasság rövid életű, s a király, aki ma még van, holnap már halott.12 Chi s'allontana da Dio è sulla via dell'arroganza, egli distoglie il cuore dal creatore.
13 Ha az ember meghal, csúszó-mászó, rovar és féreg az örökrésze!13 Perché l'arroganza comincia col peccato, chi n'è colpito emana cose abominevoli; perciò il Signore li punisce con portenti, li sconvolge fino ad annientarli.
14 Az ember gőgjének kezdete az elpártolás Istentől,14 Il Signore abbatte i prìncipi dai troni per farvi sedere gli uomini miti.
15 amikor a szíve elfordul Alkotójától. Minden bűn kezdete ugyanis a kevélység, aki ragaszkodik hozzá, betelik átokkal, végül pedig elvész általa.15 Il Signore svelle le radici delle nazioni e pianta gli umili al loro posto.
16 Ezért tette Isten becstelenné a gonoszok gyülekezetét, és rontotta meg őket végképpen.16 Il Signore devasta le terre dei popoli e le distrugge sino alle fondamenta;
17 Felforgatta Isten a dölyfös fejedelmek trónját, s a megalázottakat ültette helyükre.17 colpisce certi uomini e li annienta, cancella dalla terra la loro memoria.
18 Kiszárította Isten a dölyfös nemzetek gyökerét, s a népek közül a megalázottakat plántálta helyükbe.18 L'arroganza non fu creata per gli uomini, né l'ira per i nati di donna.
19 Felforgatta az Úr a nemzetek országait, s elpusztította őket fenekestől.19 C'è una specie che merita onore? Gli uomini; c'è una specie che merita onore? Quanti temono il Signore.
20 Némelyeket elsenyvedni engedett, szétszórta őket, és kiirtotta emléküket a földről.20 C'è una specie che merita disprezzo? Gli uomini; c'è una specie che merita disprezzo? Quanti vìolano la legge.
21 Eltörölte Isten a dölyfösök emlékét, de meghagyta az alázatos szívűek emlékezetét.21 Tra fratelli ha onore chi comanda, ma agli occhi del Signore quanti lo temono.
22 Nem született együtt a gőg az emberekkel, sem a harag az asszonyok szülötteivel.22 Sia un ricco e un nobile che un povero può vantarsi del timore del Signore.
23 Becsben áll az istenfélők ivadéka, de gyalázat vár a sarjra, amely megszegi az Úr parancsait.23 Non è giusto disprezzare il povero che ha senno, né conveniente onorare il peccatore.
24 A testvérek közt becsben áll vezérük, s akik félik az Urat, szeme előtt vannak.24 Principe, giudice, potente: anche se onorati, son meno di chi teme il Signore.
25 Legyen valaki gazdag, megbecsült vagy szegény, az Úr félelme dicsőségére válik.25 Gli uomini liberi serviranno lo schiavo saggio, e chi ha senno non protesterà.
26 Ne nézd le az igaz embert, mert szegény, és ne dicsérd a bűnös férfit, mert gazdag!26 Non far sfoggio di saggezza quando attendi al tuo mestiere, e non sentirti grande quando sei nel bisogno.
27 Becsülik az előkelőt, a bírót, a hatalmon levőt, de nincs nagyobb az istenfélőnél.27 Val più lavorare e abbondare in tutto che passeggiare con boria e senza pane.
28 Az értelmes szolgának szabadok szolgálnak, az okos, fegyelmezett férfi nem morog, ha megfeddik, a tudatlannak azonban nincs becsülete.28 Figlio, sii modesto ma pensa al tuo onore, fatti valere secondo il tuo merito.
29 Ne fontoskodj, amikor munkádat végzed, és ne nagyzolj nélkülözés közepette!29 Chi riparerà al male che uno fa a se stesso, e chi l'onorerà se egli si disonora?
30 Többet ér, aki dolgozik és bővelkedik mindenben, mint a nagyzoló, akinek még kenyere sincsen.30 Il povero si farà onore con la saggezza, e il ricco si farà onore con la ricchezza.
31 Tartsd, fiam, lelkedet szerénységben, de becsüld meg érdeme szerint! Ki tartaná igaznak a maga ellen vétőt, és ki becsülné meg azt, aki önmagát gyalázza? A szegényt ügyessége s istenfélelme miatt tisztelik, másokat pedig vagyonukért becsülnek; akit megbecsülnek szegénységében, mennyivel inkább becsülik, ha gazdag! Akit csak a gazdagságáért dicsérnek, az félhet ám a szegénységtől!31 L'onore del povero crescerà con la ricchezza, ma il disprezzo del ricco crescerà con la povertà.