Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Sirák fiának könyve 10


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBLES DES PEUPLES
1 A bölcs uralkodó igazságot tesz népének, s az értelmes ember uralma tartós.1 Un sage dirigeant fait l’éducation de son peuple; le gouvernement d’un homme sensé est bien ordonné.
2 Amilyen a nép fejedelme, olyanok tanácsosai, s amilyen a város feje, olyanok a lakói is.2 Tel le chef, tels seront ses ministres; tel le gouverneur de la ville, tels seront ses habitants.
3 A balga király tönkreteszi népét, de népessé lesznek a városok nagyjaik okossága folytán.3 Un roi sans sagesse fait la ruine de son peuple; une ville prospère grâce à l’intelligence de ses chefs.
4 Isten kezében van a földkerekség uralma, és rátermett uralkodót rendel fölé idejében.4 Le gouvernement du pays est dans la main du Seigneur, il envoie au bon moment l’homme qui convient.
5 Az ember sikere Isten kezében van, s a főemberre ő ruházza tekintélyét.5 La réussite de qui que ce soit est dans la main du Seigneur; il revêt les chefs de sa propre autorité.
6 Ne tartsd eszedben társad semmiféle jogsértését, és ne kövess el semmilyen erőszakot!6 Ne garde pas rancune à ton prochain, quelle que soit l’offense; ne fais rien sous le coup de la colère.
7 Isten és emberek előtt gyűlöletes a kevélység, és utálatos a nemzetek minden erőszakossága.7 L’orgueil est odieux au Seigneur comme aux hommes; pour lui comme pour eux, l’injustice est abominable.
8 Egyik nemzetről a másikra száll az uralom, igaztalanság, jogsértés, gyalázás és különféle cselvetés miatt.8 Ce qui fait qu’une nation perd le pouvoir au profit d’une autre, c’est l’injustice, la violence et la richesse.
9 Semmi sem gonoszabb a fukarnál, mert az ilyen még lelkét is áruba bocsátja,9 Comment peut-on avoir tant d’orgueil quand on n’est que terre et cendre? L’homme en pleine vie a déjà la pourriture en ses tripes!
10 Mit kevélykedik a por és hamu? Még életében kihányja belső részeit.10 La maladie traîne, le médecin plaisante…: le roi d’aujourd’hui demain sera mort.
11 A hosszú betegség terhes az orvosnak, a rövid betegség pedig megvidámítja.11 Une fois mort, l’homme n’a plus devant lui que la pourriture, les bêtes et les vers.
12 Minden hatalmasság rövid életű, s a király, aki ma még van, holnap már halott.12 Le début de l’orgueil chez un humain, c’est de s’écarter du Seigneur et de ne plus tenir compte de son Créateur.
13 Ha az ember meghal, csúszó-mászó, rovar és féreg az örökrésze!13 Le péché est au départ de l’orgueil; en persévérant dans le péché, on ouvre les portes toutes grandes à la marée du mal. Voilà pourquoi le Seigneur a envoyé aux pécheurs de sinistres châtiments; finalement ils les a anéantis.
14 Az ember gőgjének kezdete az elpártolás Istentől,14 Le Seigneur a renversé les trônes des princes, et il les a remplacés par des gens simples.
15 amikor a szíve elfordul Alkotójától. Minden bűn kezdete ugyanis a kevélység, aki ragaszkodik hozzá, betelik átokkal, végül pedig elvész általa.15 Le Seigneur a déraciné les orgueilleux et planté des humbles à leur place.
16 Ezért tette Isten becstelenné a gonoszok gyülekezetét, és rontotta meg őket végképpen.16 Le Seigneur a bouleversé des contrées païennes, il les a totalement détruites.
17 Felforgatta Isten a dölyfös fejedelmek trónját, s a megalázottakat ültette helyükre.17 Il en a dévasté plusieurs, il a détruit leurs nations, effaçant leur souvenir de sur la terre.
18 Kiszárította Isten a dölyfös nemzetek gyökerét, s a népek közül a megalázottakat plántálta helyükbe.18 L’orgueil n’a pas été créé pour l’homme, ni les excès de colère pour ceux qui naissent de la femme.
19 Felforgatta az Úr a nemzetek országait, s elpusztította őket fenekestől.19 Quelle race est digne d’honneur? La race des humains. Quelle race est digne d’honneur? Ceux qui craignent le Seigneur. Quelle race est méprisable? La race des humains. Quelle race est méprisable? Celle qui transgresse les commandements et la Loi.
20 Némelyeket elsenyvedni engedett, szétszórta őket, és kiirtotta emléküket a földről.20 Le chef mérite le respect de ses frères; mais lui-même respecte ceux qui craignent le Seigneur.
21 Eltörölte Isten a dölyfösök emlékét, de meghagyta az alázatos szívűek emlékezetét.21 NO TEXT
22 Nem született együtt a gőg az emberekkel, sem a harag az asszonyok szülötteivel.22 Riches, illustres ou pauvres, leur unique fierté doit être de craindre le Seigneur.
23 Becsben áll az istenfélők ivadéka, de gyalázat vár a sarjra, amely megszegi az Úr parancsait.23 Il n’est pas juste de mépriser un pauvre qui observe la Loi; il ne convient pas de glorifier un pécheur.
24 A testvérek közt becsben áll vezérük, s akik félik az Urat, szeme előtt vannak.24 Le grand, le juge et le puissant sont dignes d’honneur, mais aucun d’eux n’est grand comme celui qui craint le Seigneur.
25 Legyen valaki gazdag, megbecsült vagy szegény, az Úr félelme dicsőségére válik.25 Un serviteur intelligent aura des hommes libres pour le servir, et les gens de bon sens n’y trouveront rien à redire.
26 Ne nézd le az igaz embert, mert szegény, és ne dicsérd a bűnös férfit, mert gazdag!26 Ne te vantes pas quand tu ne fais qu’accomplir ta besogne; ne fais pas le fier quand tu es dans la gêne.
27 Becsülik az előkelőt, a bírót, a hatalmon levőt, de nincs nagyobb az istenfélőnél.27 Mieux vaut être un travailleur et vivre à l’aise, que se donner des apparences et manquer de pain.
28 Az értelmes szolgának szabadok szolgálnak, az okos, fegyelmezett férfi nem morog, ha megfeddik, a tudatlannak azonban nincs becsülete.28 Mon enfant, estime-toi avec modestie, apprécie-toi à ta juste valeur.
29 Ne fontoskodj, amikor munkádat végzed, és ne nagyzolj nélkülözés közepette!29 Qui défendra celui qui attente à sa propre vie? Qui respectera celui qui se discrédite lui-même?
30 Többet ér, aki dolgozik és bővelkedik mindenben, mint a nagyzoló, akinek még kenyere sincsen.30 On estimera un pauvre pour sa sagesse, et un riche pour ses richesses.
31 Tartsd, fiam, lelkedet szerénységben, de becsüld meg érdeme szerint! Ki tartaná igaznak a maga ellen vétőt, és ki becsülné meg azt, aki önmagát gyalázza? A szegényt ügyessége s istenfélelme miatt tisztelik, másokat pedig vagyonukért becsülnek; akit megbecsülnek szegénységében, mennyivel inkább becsülik, ha gazdag! Akit csak a gazdagságáért dicsérnek, az félhet ám a szegénységtől!31 Si, bien que pauvre, on l’honore, que serait-ce dans la richesse? Si, bien que riche, on le méprise, que serait-ce dans la pauvreté?