Jób könyve 8
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| KÁLDI-NEOVULGÁTA | Biblia Tysiąclecia |
|---|---|
| 1 És felelt a súhi Bildád, és ezt mondta: | 1 Bildad ze Szuach na to tak odpowiedział: |
| 2 »Meddig beszélsz ilyeneket, és meddig olyanok a szád szavai, mint a heves szél? | 2 Jak długo chcesz mówić w ten sposób? Twe słowa gwałtowne jak wicher, |
| 3 Vajon Isten meghamisítja-e a jogot, s a Mindenható elcsavarja-e az igazságot? | 3 Czyż Bóg nagina prawo, Wszechmocny zmienia sprawiedliwość? |
| 4 Ha vétettek is gyermekeid ellene, s ő gonoszságuk kezére adta őket, | 4 A jeśli synowie zgrzeszyli i oddał ich w moc ich występku? |
| 5 éretted azonban, ha Istent híven keresed s a Mindenhatót kérleled, | 5 Radzę do Boga się zwrócić, o łaskę do Wszechmocnego. |
| 6 – ha valóban tiszta vagy és igaz – érted csakhamar felserken, és helyreállítja hajlékodat igazságod szerint, | 6 Jeśliś jest czysty, niewinny, to czuwać będzie nad tobą, uczciwy twój dom odbuduje. |
| 7 olyannyira, hogyha előbbi dolgaid csekélyek voltak, majd annál inkább gyarapszanak az utóbbiak. | 7 Skromny byłby początek, lecz koniec byłby wspaniały. |
| 8 Kérdezd csak az előbbi nemzedéket, és vizsgáld szorgosan az atyák tudományát, | 8 Pytaj no dawnych pokoleń, zwróć uwagę na doświadczenie przodków. |
| 9 – hisz mi csak tegnapiak vagyunk és mit sem tudunk, mert napjaink a földön olyanok, mint az árnyék –, | 9 My, wczorajsi, znamy niewiele, bo wiek nasz jak cień jest na ziemi. |
| 10 s ők megtanítanak és megmondják neked, és szívük mélyéből merítik mondásaikat: | 10 Lecz oni pouczą, wyjaśnią słowami, co płyną z rozsądku. |
| 11 Tenyészik-e káka nedvesség nélkül? Nőhet-e sás víz nélkül? | 11 Czyż rośnie papirus bez błota, czy się krzewi sitowie bez wody? |
| 12 Bár még virul, és ki sem szakítják kézzel, mégis előbb elszárad, mint a többi fűféle. | 12 Jeszcze świeże, niezdatne do ścięcia, a już usycha, prędzej od trawy. |
| 13 Ilyen mindazok sorsa, akik Istenről megfeledkeznek, s a képmutató reménye meghiúsul. | 13 Tak z drogą niepomnych na Boga; nadzieja nieprawych zaginie, |
| 14 Nem tetszik neki dőresége, és bizodalma pókháló. | 14 na krótko im starczy nadziei, ich ufność jak nić pajęczyny. |
| 15 Házára támaszkodik, de meg nem állhat, megerősíti, de nem áll helyt. | 15 Kto się jej uchwyci, ten nie ustoi, upadnie szukając oparcia. |
| 16 Nedvesnek látszik, mielőtt a nap feljön, és felkeltekor előjön hajtása; | 16 On wprawdzie w słońcu soczysty, pędy swe puszcza w ogrodzie, |
| 17 kőrakás fölött fonódnak gyökerei, és kövek között tartózkodik; | 17 korzenie umacnia we żwirze, pośród kamieni zakwita. |
| 18 ha azonban kipusztítják helyéről, az kitagadja őt és mondja: ‘Nem ismerlek!’ | 18 Gdy utniesz go z jego podłoża, ono się zaprze: Ja go nie widziałem. |
| 19 mert élete útjának az az öröme, hogy a földből ismét mások sarjadnak. | 19 Oto wesele z tej drogi. A z pyłu wyrośnie ktoś inny. |
| 20 Nem veti el Isten a jámbor lelkűt, de nem fogja kézen a gonoszokat. | 20 Prawego Bóg nie odrzuci, złego nie wzmocni ramieniem. |
| 21 Megtelik még a szád nevetéssel, és ajkad ujjongással; | 21 Napełni twe usta radością, a wargi okrzykiem wesela. |
| 22 akik gyűlölnek téged, szégyenbe öltöznek, s a gonoszok sátra nem lesz állandó.« | 22 Wrogowie zapłonią się wstydem, przepadną namioty występnych. |