Scrutatio

Sabato, 1 giugno 2024 - San Giustino ( Letture di oggi)

Jób könyve 8


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA VOLGARE
1 És felelt a súhi Bildád, és ezt mondta:1 Rispose Baldad Suite, e disse:
2 »Meddig beszélsz ilyeneket, és meddig olyanok a szád szavai, mint a heves szél?2 Insino a qui anco favelli cotali cose, e lo spirito in molti modi delli sermoni della bocca tua?
3 Vajon Isten meghamisítja-e a jogot, s a Mindenható elcsavarja-e az igazságot?3 Or defrauda Iddio lo giudicio? e lo onnipotente sovverte quello che è giusto?
4 Ha vétettek is gyermekeid ellene, s ő gonoszságuk kezére adta őket,4 Ancora se li figliuoli tuoi peccarono a lui, e lasciò loro nelle mani della iniquitade;
5 éretted azonban, ha Istent híven keresed s a Mindenhatót kérleled,5 ma se tu nel fare del dì ti leverai a Dio, e lo onnipotente pregherai;
6 – ha valóban tiszta vagy és igaz – érted csakhamar felserken, és helyreállítja hajlékodat igazságod szerint,6 e se tu mondo e diritto anderai, incontinente sì veglierae a te, e umiliato renderatti l'abitazione della tua giustizia;
7 olyannyira, hogyha előbbi dolgaid csekélyek voltak, majd annál inkább gyarapszanak az utóbbiak.7 intanto che [se] le tue cose di prima fossero piccole, e le tue cose nuove moltiplicheranno molto.
8 Kérdezd csak az előbbi nemzedéket, és vizsgáld szorgosan az atyák tudományát,8 Adunque addomanda la generazione di prima, e diligentemente investiga la memoria de' padri tuoi;
9 – hisz mi csak tegnapiak vagyunk és mit sem tudunk, mert napjaink a földön olyanok, mint az árnyék –,9 e certo di fuori e alieni noi siamo, e non sappiamo (perciò) che sì come ombra, i dì nostri sono sopra la terra;
10 s ők megtanítanak és megmondják neked, és szívük mélyéből merítik mondásaikat:10 e loro ammaestreranno te; e favelleranno a te, e del cuore loro proferiranno li parlari.
11 Tenyészik-e káka nedvesség nélkül? Nőhet-e sás víz nélkül?11 Or puote verdeggiare il giunco senza umore? ovvero crescere le erbe acute senza acqua?
12 Bár még virul, és ki sem szakítják kézzel, mégis előbb elszárad, mint a többi fűféle.12 Conciosia cosa che ancora sia in fiore, nè non è preso colla mano, innanzi a tutte l'erbe si secca;
13 Ilyen mindazok sorsa, akik Istenről megfeledkeznek, s a képmutató reménye meghiúsul.13 così è [del]le vie di tutti coloro che dimènticano Iddio; e la speranza dello ipocrito perirà.
14 Nem tetszik neki dőresége, és bizodalma pókháló.14 Non li piacerà la sua misericordia; ed è sì come tela di ragnolo la fidanza sua.
15 Házára támaszkodik, de meg nem állhat, megerősíti, de nem áll helyt.15 Sforzerassi sopra la casa sua, e non starà; forniralla, e non si drizzerà.
16 Nedvesnek látszik, mielőtt a nap feljön, és felkeltekor előjön hajtása;16 Lo umido è veduto innanzi che venghi lo sole, e nello nascimento suo lo germoglio suo si parte.
17 kőrakás fölött fonódnak gyökerei, és kövek között tartózkodik;17 Sopra lo monte delle pietre le radici sue saranno messe, e intra le pietre starà.
18 ha azonban kipusztítják helyéről, az kitagadja őt és mondja: ‘Nem ismerlek!’18 Se inghiottirà lui del luogo suo, negherà lui, e dirà: non conobbi te.
19 mert élete útjának az az öröme, hogy a földből ismét mások sarjadnak.19 Questa è in verità la letizia della via sua, che un' altra volta altri sieno germinati della terra.
20 Nem veti el Isten a jámbor lelkűt, de nem fogja kézen a gonoszokat.20 Iddio non gitterà mai lo semplice, nè porgerà la mano allo malvagio;
21 Megtelik még a szád nevetéssel, és ajkad ujjongással;21 insino che sia riempiuta la bocca tua di riso, e le labbra d'allegrezza.
22 akik gyűlölnek téged, szégyenbe öltöznek, s a gonoszok sátra nem lesz állandó.«22 Coloro che t' hanno odiato, saranno vestiti di confusione; e lo tabernacolo de' malvagi non starà fermo.