Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Jób könyve 8


font
KÁLDI-NEOVULGÁTASAGRADA BIBLIA
1 És felelt a súhi Bildád, és ezt mondta:1 Bildad de Chua tomou a palavra e disse:
2 »Meddig beszélsz ilyeneket, és meddig olyanok a szád szavai, mint a heves szél?2 Até quando dirás semelhantes coisas, e tuas palavras serão como um furacão?
3 Vajon Isten meghamisítja-e a jogot, s a Mindenható elcsavarja-e az igazságot?3 Porventura Deus fará curvar o que é reto, e o Todo-poderoso subverterá a justiça?
4 Ha vétettek is gyermekeid ellene, s ő gonoszságuk kezére adta őket,4 Se teus filhos o ofenderam, ele os entregou às conseqüências de suas culpas.
5 éretted azonban, ha Istent híven keresed s a Mindenhatót kérleled,5 Se recorreres a Deus, e implorares ao Todo-poderoso,
6 – ha valóban tiszta vagy és igaz – érted csakhamar felserken, és helyreállítja hajlékodat igazságod szerint,6 se fores puro e reto, ele atenderá a tua oração e restaurará a morada de tua justiça;
7 olyannyira, hogyha előbbi dolgaid csekélyek voltak, majd annál inkább gyarapszanak az utóbbiak.7 teu começo parecerá pouca coisa diante da grandeza do que se seguirá.
8 Kérdezd csak az előbbi nemzedéket, és vizsgáld szorgosan az atyák tudományát,8 Interroga as gerações passadas, e examina com cuidado a experiência dos antepassados;
9 – hisz mi csak tegnapiak vagyunk és mit sem tudunk, mert napjaink a földön olyanok, mint az árnyék –,9 - porque somos uns ignorantes das {coisas} de ontem, nossos dias sobre a terra passam como a sombra -:
10 s ők megtanítanak és megmondják neked, és szívük mélyéből merítik mondásaikat:10 elas podem instruir-te, falar-te e de seu coração tirar este discurso:
11 Tenyészik-e káka nedvesség nélkül? Nőhet-e sás víz nélkül?11 Pode o papiro crescer fora do brejo, o junco germinar sem água?
12 Bár még virul, és ki sem szakítják kézzel, mégis előbb elszárad, mint a többi fűféle.12 Verde ainda, sem ser cortado, ele seca antes que as outras ervas;
13 Ilyen mindazok sorsa, akik Istenről megfeledkeznek, s a képmutató reménye meghiúsul.13 assim acabam todos os que esquecem Deus, assim perece a esperança do ímpio;
14 Nem tetszik neki dőresége, és bizodalma pókháló.14 sua confiança é como filandras, sua segurança, uma teia de aranha.
15 Házára támaszkodik, de meg nem állhat, megerősíti, de nem áll helyt.15 Ele se apóia sobre uma casa que não se sustenta, atém-se a uma morada que não se mantém de pé.
16 Nedvesnek látszik, mielőtt a nap feljön, és felkeltekor előjön hajtása;16 Cheio de vigor, ao sol, faz brotar suas hastes em seu jardim;
17 kőrakás fölött fonódnak gyökerei, és kövek között tartózkodik;17 suas raízes se entrelaçam sobre a pedra, apóiam-se entre rochas;
18 ha azonban kipusztítják helyéről, az kitagadja őt és mondja: ‘Nem ismerlek!’18 mas se é arrancado de seu lugar, este o renega: nunca te vi.
19 mert élete útjának az az öröme, hogy a földből ismét mások sarjadnak.19 Eis onde termina seu destino, e outros germinarão do solo.
20 Nem veti el Isten a jámbor lelkűt, de nem fogja kézen a gonoszokat.20 Não; Deus não rejeita o homem íntegro, nem dá a mão aos malvados.
21 Megtelik még a szád nevetéssel, és ajkad ujjongással;21 Ele porá de novo o riso em tua boca, e em teus lábios, gritos de alegria;
22 akik gyűlölnek téged, szégyenbe öltöznek, s a gonoszok sátra nem lesz állandó.«22 teus inimigos serão cobertos de vergonha, a tenda dos maus desaparecerá.