Scrutatio

Martedi, 21 maggio 2024 - Santi Martiri Messicani (Cristoforo Magallanes Jara e 24 compagni) ( Letture di oggi)

Jób könyve 8


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA CEI 2008
1 És felelt a súhi Bildád, és ezt mondta:1 Bildad di Suach prese a dire:
2 »Meddig beszélsz ilyeneket, és meddig olyanok a szád szavai, mint a heves szél?2 «Fino a quando dirai queste cose
e vento impetuoso saranno le parole della tua bocca?
3 Vajon Isten meghamisítja-e a jogot, s a Mindenható elcsavarja-e az igazságot?3 Può forse Dio sovvertire il diritto
o l’Onnipotente sovvertire la giustizia?
4 Ha vétettek is gyermekeid ellene, s ő gonoszságuk kezére adta őket,4 Se i tuoi figli hanno peccato contro di lui,
li ha abbandonati in balìa delle loro colpe.
5 éretted azonban, ha Istent híven keresed s a Mindenhatót kérleled,5 Se tu cercherai Dio
e implorerai l’Onnipotente,
6 – ha valóban tiszta vagy és igaz – érted csakhamar felserken, és helyreállítja hajlékodat igazságod szerint,6 se puro e integro tu sarai,
allora egli veglierà su di te
e renderà prospera la dimora della tua giustizia;
7 olyannyira, hogyha előbbi dolgaid csekélyek voltak, majd annál inkább gyarapszanak az utóbbiak.7 anzi, piccola cosa sarà la tua condizione di prima
e quella futura sarà molto più grande.
8 Kérdezd csak az előbbi nemzedéket, és vizsgáld szorgosan az atyák tudományát,8 Chiedilo infatti alle generazioni passate,
considera l’esperienza dei loro padri,
9 – hisz mi csak tegnapiak vagyunk és mit sem tudunk, mert napjaink a földön olyanok, mint az árnyék –,9 perché noi siamo di ieri e nulla sappiamo,
un’ombra sono i nostri giorni sulla terra.
10 s ők megtanítanak és megmondják neked, és szívük mélyéből merítik mondásaikat:10 Non ti istruiranno e non ti parleranno
traendo dal cuore le loro parole?
11 Tenyészik-e káka nedvesség nélkül? Nőhet-e sás víz nélkül?11 Cresce forse il papiro fuori della palude
e si sviluppa forse il giunco senz’acqua?
12 Bár még virul, és ki sem szakítják kézzel, mégis előbb elszárad, mint a többi fűféle.12 Ancora verde, non buono per tagliarlo,
inaridirebbe prima di ogni altra erba.
13 Ilyen mindazok sorsa, akik Istenről megfeledkeznek, s a képmutató reménye meghiúsul.13 Tale è la sorte di chi dimentica Dio,
così svanisce la speranza dell’empio;
14 Nem tetszik neki dőresége, és bizodalma pókháló.14 la sua fiducia è come un filo
e una tela di ragno è la sua sicurezza:
15 Házára támaszkodik, de meg nem állhat, megerősíti, de nem áll helyt.15 se si appoggia alla sua casa, essa non resiste,
se vi si aggrappa, essa non regge.
16 Nedvesnek látszik, mielőtt a nap feljön, és felkeltekor előjön hajtása;16 Rigoglioso si mostra in faccia al sole
e sopra il giardino si spandono i suoi rami,
17 kőrakás fölött fonódnak gyökerei, és kövek között tartózkodik;17 sul terreno sassoso s’intrecciano le sue radici
e tra le pietre si abbarbica.
18 ha azonban kipusztítják helyéről, az kitagadja őt és mondja: ‘Nem ismerlek!’18 Ma se lo si strappa dal suo luogo,
questo lo rinnega: “Non ti ho mai visto!”.
19 mert élete útjának az az öröme, hogy a földből ismét mások sarjadnak.19 Ecco la gioia del suo destino
e dalla terra altri rispuntano.
20 Nem veti el Isten a jámbor lelkűt, de nem fogja kézen a gonoszokat.20 Dunque, Dio non rigetta l’uomo integro
e non sostiene la mano dei malfattori.
21 Megtelik még a szád nevetéssel, és ajkad ujjongással;21 Colmerà di nuovo la tua bocca di sorriso
e le tue labbra di gioia.
22 akik gyűlölnek téged, szégyenbe öltöznek, s a gonoszok sátra nem lesz állandó.«22 I tuoi nemici saranno coperti di vergogna,
la tenda degli empi più non sarà».