Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Jób könyve 8


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBLIA
1 És felelt a súhi Bildád, és ezt mondta:1 Bildad de Súaj tomó la palabra y dijo:
2 »Meddig beszélsz ilyeneket, és meddig olyanok a szád szavai, mint a heves szél?2 ¿Hasta cuándo estarás hablando de ese modo, y un gran viento serán las razones de tu boca?
3 Vajon Isten meghamisítja-e a jogot, s a Mindenható elcsavarja-e az igazságot?3 ¿Acaso Dios tuerce el derecho, Sadday pervierte la justicia?
4 Ha vétettek is gyermekeid ellene, s ő gonoszságuk kezére adta őket,4 Si tus hijos pecaron contra él, ya los dejó a merced de sus delitos.
5 éretted azonban, ha Istent híven keresed s a Mindenhatót kérleled,5 Mas si tú a Dios recurres e imploras a Sadday,
6 – ha valóban tiszta vagy és igaz – érted csakhamar felserken, és helyreállítja hajlékodat igazságod szerint,6 si eres irreprochable y recto, desde ahora él velará sobre ti y restaurará tu morada de justicia.
7 olyannyira, hogyha előbbi dolgaid csekélyek voltak, majd annál inkább gyarapszanak az utóbbiak.7 Tu pasado parecerá insignificante el lado de tu espléndido futuro.
8 Kérdezd csak az előbbi nemzedéket, és vizsgáld szorgosan az atyák tudományát,8 Pregunta, si no, a la generación pasada, medita en la experiencia de sus padres.
9 – hisz mi csak tegnapiak vagyunk és mit sem tudunk, mert napjaink a földön olyanok, mint az árnyék –,9 Nosotros de ayer somos y no sabemos nada, como una sombra nuestros días en la tierra.
10 s ők megtanítanak és megmondják neked, és szívük mélyéből merítik mondásaikat:10 Pero ellos te instruirán y te hablarán, y de su corazón sacarán estas máximas:
11 Tenyészik-e káka nedvesség nélkül? Nőhet-e sás víz nélkül?11 «¿Brota acaso el papiro sin marismas? ¿Crece sin agua el junco?
12 Bár még virul, és ki sem szakítják kézzel, mégis előbb elszárad, mint a többi fűféle.12 Aún en su verdor, sin ser cortado, antes que toda otra hierba se marchita.
13 Ilyen mindazok sorsa, akik Istenről megfeledkeznek, s a képmutató reménye meghiúsul.13 Tal es el fin de los que a Dios olvidan, así fenece la esperanza del impío.
14 Nem tetszik neki dőresége, és bizodalma pókháló.14 Su confianza es un hilo solamente, su seguridad una tela de araña.
15 Házára támaszkodik, de meg nem állhat, megerősíti, de nem áll helyt.15 Se apoya en su morada, y no le aguanta, se agarra a ella y no resiste.
16 Nedvesnek látszik, mielőtt a nap feljön, és felkeltekor előjön hajtása;16 Bien regado ante la faz del sol, por encima de su huerto salían sus renuevos.
17 kőrakás fölött fonódnak gyökerei, és kövek között tartózkodik;17 Sobre un majano entrelazadas sus raíces, vivía en una casa de piedra.
18 ha azonban kipusztítják helyéről, az kitagadja őt és mondja: ‘Nem ismerlek!’18 Mas cuando se le arranca de su sitio, éste le niega: “¡No te he visto jamás!”
19 mert élete útjának az az öröme, hogy a földből ismét mások sarjadnak.19 Y vedle ya cómo se pudre en el camino, mientras que del suelo brotan otros.»
20 Nem veti el Isten a jámbor lelkűt, de nem fogja kézen a gonoszokat.20 No, Dios no rechaza al íntegro, ni da la mano a los malvados.
21 Megtelik még a szád nevetéssel, és ajkad ujjongással;21 La risa ha de llenar aún tu boca y tus labios el clamor de júbilo.
22 akik gyűlölnek téged, szégyenbe öltöznek, s a gonoszok sátra nem lesz állandó.«22 Tus enemigos serán cubiertos de vergüenza, y desaparecerá la tienda de los malos.