SCRUTATIO

Mercredi, 19 Novembre 2025 - Dedicaz. Basilica Pietro Paolo ( Letture di oggi)

Épître aux Éphésiens 3


font
JERUSALEMБиблия Синодальный перевод
1 C'est pourquoi moi, Paul, prisonnier du Christ à cause de vous, païens...1 Для сего-то я, Павел, [сделался] узником Иисуса Христа за вас язычников.
2 Car vous avez appris, je pense, comment Dieu m'a dispensé la grâce qu'il m'a confiée pour vous,2 Как вы слышали о домостроительстве благодати Божией, данной мне для вас,
3 m'accordant par révélation la connaissance du Mystère, tel que je viens de l'exposer en peu demots:3 потому что мне через откровение возвещена тайна (о чем я и выше писал кратко),
4 à me lire, vous pouvez vous rendre compte de l'intelligence que j'ai du Mystère du Christ.4 то вы, читая, можете усмотреть мое разумение тайны Христовой,
5 Ce Mystère n'avait pas été communiqué aux hommes des temps passés comme il vient d'êtrerévélé maintenant à ses saints apôtres et prophètes, dans l'Esprit:5 которая не была возвещена прежним поколениям сынов человеческих, как ныне открыта святым Апостолам Его и пророкам Духом Святым,
6 les païens sont admis au même héritage, membres du même Corps, bénéficiaires de la mêmePromesse, dans le Christ Jésus, par le moyen de l'Evangile.6 чтобы и язычникам быть сонаследниками, составляющими одно тело, и сопричастниками обетования Его во Христе Иисусе посредством благовествования,
7 Et de cet Evangile je suis devenu ministre par le don de la grâce que Dieu m'a confiée en ydéployant sa puissance:7 которого служителем сделался я по дару благодати Божией, данной мне действием силы Его.
8 à moi, le moindre de tous les saints, a été confiée cette grâce-là, d'annoncer aux païensl'insondable richesse du Christ8 Мне, наименьшему из всех святых, дана благодать сия--благовествовать язычникам неисследимое богатство Христово
9 et de mettre en pleine lumière la dispensation du Mystère: il a été tenu caché depuis les siècles enDieu, le Créateur de toutes choses,9 и открыть всем, в чем состоит домостроительство тайны, сокрывавшейся от вечности в Боге, создавшем все Иисусом Христом,
10 pour que les Principautés et les Puissances célestes aient maintenant connaissance, par le moyende l'Eglise, de la sagesse infinie en ressources déployée par Dieu10 дабы ныне соделалась известною через Церковь начальствам и властям на небесах многоразличная премудрость Божия,
11 en ce dessein éternel qu'il a conçu dans le Christ Jésus notre Seigneur,11 по предвечному определению, которое Он исполнил во Христе Иисусе, Господе нашем,
12 et qui nous donne d'oser nous approcher en toute confiance par le chemin de la foi au Christ.12 в Котором мы имеем дерзновение и надежный доступ через веру в Него.
13 Ainsi, je vous en prie, ne vous laissez pas abattre par les épreuves que j'endure pour vous; ellessont votre gloire!13 Посему прошу вас не унывать при моих ради вас скорбях, которые суть ваша слава.
14 C'est pourquoi je fléchis les genoux en présence du Père14 Для сего преклоняю колени мои пред Отцем Господа нашего Иисуса Христа,
15 de qui toute paternité, au ciel et sur la terre, tire son nom.15 от Которого именуется всякое отечество на небесах и на земле,
16 Qu'Il daigne, selon la richesse de sa gloire, vous armer de puissance par son Esprit pour que sefortifie en vous l'homme intérieur,16 да даст вам, по богатству славы Своей, крепко утвердиться Духом Его во внутреннем человеке,
17 que le Christ habite en vos coeurs par la foi, et que vous soyez enracinés, fondés dans l'amour.17 верою вселиться Христу в сердца ваши,
18 Ainsi vous recevrez la force de comprendre, avec tous les saints, ce qu'est la Largeur, laLongueur, la Hauteur et la Profondeur,18 чтобы вы, укорененные и утвержденные в любви, могли постигнуть со всеми святыми, что широта и долгота, и глубина и высота,
19 vous connaîtrez l'amour du Christ qui surpasse toute connaissance, et vous entrerez par votreplénitude dans toute la Plénitude de Dieu.19 и уразуметь превосходящую разумение любовь Христову, дабы вам исполниться всею полнотою Божиею.
20 A Celui dont la puissance agissant en nous est capable de faire bien au-delà, infiniment au-delàde tout ce que nous pouvons demander ou concevoir,20 А Тому, Кто действующею в нас силою может сделать несравненно больше всего, чего мы просим, или о чем помышляем,
21 à Lui la gloire, dans l'Eglise et le Christ Jésus, pour tous les âges et tous les siècles! Amen.21 Тому слава в Церкви во Христе Иисусе во все роды, от века до века. Аминь.