Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Épître aux Éphésiens 3


font
JERUSALEMKING JAMES BIBLE
1 C'est pourquoi moi, Paul, prisonnier du Christ à cause de vous, païens...1 For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,
2 Car vous avez appris, je pense, comment Dieu m'a dispensé la grâce qu'il m'a confiée pour vous,2 If ye have heard of the dispensation of the grace of God which is given me to youward:
3 m'accordant par révélation la connaissance du Mystère, tel que je viens de l'exposer en peu demots:3 How that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote afore in few words,
4 à me lire, vous pouvez vous rendre compte de l'intelligence que j'ai du Mystère du Christ.4 Whereby, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of Christ)
5 Ce Mystère n'avait pas été communiqué aux hommes des temps passés comme il vient d'êtrerévélé maintenant à ses saints apôtres et prophètes, dans l'Esprit:5 Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit;
6 les païens sont admis au même héritage, membres du même Corps, bénéficiaires de la mêmePromesse, dans le Christ Jésus, par le moyen de l'Evangile.6 That the Gentiles should be fellowheirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the gospel:
7 Et de cet Evangile je suis devenu ministre par le don de la grâce que Dieu m'a confiée en ydéployant sa puissance:7 Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power.
8 à moi, le moindre de tous les saints, a été confiée cette grâce-là, d'annoncer aux païensl'insondable richesse du Christ8 Unto me, who am less than the least of all saints, is this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable riches of Christ;
9 et de mettre en pleine lumière la dispensation du Mystère: il a été tenu caché depuis les siècles enDieu, le Créateur de toutes choses,9 And to make all men see what is the fellowship of the mystery, which from the beginning of the world hath been hid in God, who created all things by Jesus Christ:
10 pour que les Principautés et les Puissances célestes aient maintenant connaissance, par le moyende l'Eglise, de la sagesse infinie en ressources déployée par Dieu10 To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God,
11 en ce dessein éternel qu'il a conçu dans le Christ Jésus notre Seigneur,11 According to the eternal purpose which he purposed in Christ Jesus our Lord:
12 et qui nous donne d'oser nous approcher en toute confiance par le chemin de la foi au Christ.12 In whom we have boldness and access with confidence by the faith of him.
13 Ainsi, je vous en prie, ne vous laissez pas abattre par les épreuves que j'endure pour vous; ellessont votre gloire!13 Wherefore I desire that ye faint not at my tribulations for you, which is your glory.
14 C'est pourquoi je fléchis les genoux en présence du Père14 For this cause I bow my knees unto the Father of our Lord Jesus Christ,
15 de qui toute paternité, au ciel et sur la terre, tire son nom.15 Of whom the whole family in heaven and earth is named,
16 Qu'Il daigne, selon la richesse de sa gloire, vous armer de puissance par son Esprit pour que sefortifie en vous l'homme intérieur,16 That he would grant you, according to the riches of his glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man;
17 que le Christ habite en vos coeurs par la foi, et que vous soyez enracinés, fondés dans l'amour.17 That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye, being rooted and grounded in love,
18 Ainsi vous recevrez la force de comprendre, avec tous les saints, ce qu'est la Largeur, laLongueur, la Hauteur et la Profondeur,18 May be able to comprehend with all saints what is the breadth, and length, and depth, and height;
19 vous connaîtrez l'amour du Christ qui surpasse toute connaissance, et vous entrerez par votreplénitude dans toute la Plénitude de Dieu.19 And to know the love of Christ, which passeth knowledge, that ye might be filled with all the fulness of God.
20 A Celui dont la puissance agissant en nous est capable de faire bien au-delà, infiniment au-delàde tout ce que nous pouvons demander ou concevoir,20 Now unto him that is able to do exceeding abundantly above all that we ask or think, according to the power that worketh in us,
21 à Lui la gloire, dans l'Eglise et le Christ Jésus, pour tous les âges et tous les siècles! Amen.21 Unto him be glory in the church by Christ Jesus throughout all ages, world without end. Amen.