1 C'est pourquoi moi, Paul, prisonnier du Christ à cause de vous, païens... | 1 Ezért vagyok én, Pál, Krisztus Jézus foglya értetek, a nemzetekhez tartozókért. |
2 Car vous avez appris, je pense, comment Dieu m'a dispensé la grâce qu'il m'a confiée pour vous, | 2 Bizonyára hallottátok, hogy Istennek milyen kegyelmi adományában részesültem a ti javatokra, |
3 m'accordant par révélation la connaissance du Mystère, tel que je viens de l'exposer en peu demots: | 3 vagyis azt, hogy kinyilatkoztatásból megismertem a titkot, ahogyan már fentebb röviden megírtam. |
4 à me lire, vous pouvez vous rendre compte de l'intelligence que j'ai du Mystère du Christ. | 4 Ha elolvassátok, megérthetitek belőle, hogy megismertem Krisztus titkát, |
5 Ce Mystère n'avait pas été communiqué aux hommes des temps passés comme il vient d'êtrerévélé maintenant à ses saints apôtres et prophètes, dans l'Esprit: | 5 amely más nemzedékek idejében nem volt ismert az emberek fiai előtt, úgy ahogyan most a Lélek által kijelentette szent apostolainak és prófétáinak: |
6 les païens sont admis au même héritage, membres du même Corps, bénéficiaires de la mêmePromesse, dans le Christ Jésus, par le moyen de l'Evangile. | 6 azt ugyanis, hogy a nemzetek Krisztus Jézusban társörökösök, tagjai az egy testnek, és együtt részesülnek az ígéretben az evangélium által. |
7 Et de cet Evangile je suis devenu ministre par le don de la grâce que Dieu m'a confiée en ydéployant sa puissance: | 7 Ennek lettem én szolgája Isten kegyelmének adományából, melyet nekem juttatott hathatós ereje szerint. |
8 à moi, le moindre de tous les saints, a été confiée cette grâce-là, d'annoncer aux païensl'insondable richesse du Christ | 8 Nekem, az összes szent közül a legkisebbnek jutott osztályrészül ez a kegyelem: hirdetni a nemzeteknek Krisztus felfoghatatlan gazdagságát, |
9 et de mettre en pleine lumière la dispensation du Mystère: il a été tenu caché depuis les siècles enDieu, le Créateur de toutes choses, | 9 és felvilágosítani mindenkit, miként vált valóra a titok, amely öröktől fogva el volt rejtve a mindent teremtő Istenben, |
10 pour que les Principautés et les Puissances célestes aient maintenant connaissance, par le moyende l'Eglise, de la sagesse infinie en ressources déployée par Dieu | 10 hogy most kinyilvánuljon Isten sokrétű bölcsessége a mennyei fejedelemségeknek és hatalmasságoknak az egyház útján. |
11 en ce dessein éternel qu'il a conçu dans le Christ Jésus notre Seigneur, | 11 Ez volt az ő örök végzése, amelyet Krisztus Jézusban, a mi Urunkban valósított meg. |
12 et qui nous donne d'oser nous approcher en toute confiance par le chemin de la foi au Christ. | 12 Benne, a belé vetett hit által járulhatunk bátran és bizalommal Istenhez. |
13 Ainsi, je vous en prie, ne vous laissez pas abattre par les épreuves que j'endure pour vous; ellessont votre gloire! | 13 Ezért kérlek titeket, ne csüggedjetek el az értetek viselt megpróbáltatásaim miatt. Ezek a ti dicsőségetekre fognak szolgálni. |
14 C'est pourquoi je fléchis les genoux en présence du Père | 14 Ezért hajtom meg térdemet az Atya előtt, |
15 de qui toute paternité, au ciel et sur la terre, tire son nom. | 15 akitől minden nemzetség nevét nyerte a mennyben és a földön: |
16 Qu'Il daigne, selon la richesse de sa gloire, vous armer de puissance par son Esprit pour que sefortifie en vous l'homme intérieur, | 16 Adja meg nektek dicsőségének gazdagsága szerint, hogy megerősödjetek benső emberré az ő Lelke által, |
17 que le Christ habite en vos coeurs par la foi, et que vous soyez enracinés, fondés dans l'amour. | 17 hogy Krisztus a hit által a szívetekben lakjék, s a szeretetben meggyökerezve és megalapozva |
18 Ainsi vous recevrez la force de comprendre, avec tous les saints, ce qu'est la Largeur, laLongueur, la Hauteur et la Profondeur, | 18 fel tudjátok fogni az összes szenttel együtt, hogy mi a szélesség és a hosszúság, a magasság és a mélység, |
19 vous connaîtrez l'amour du Christ qui surpasse toute connaissance, et vous entrerez par votreplénitude dans toute la Plénitude de Dieu. | 19 és megismerhessétek Krisztusnak minden ismeretet meghaladó szeretetét is, s beteljetek Isten egész teljességével. |
20 A Celui dont la puissance agissant en nous est capable de faire bien au-delà, infiniment au-delàde tout ce que nous pouvons demander ou concevoir, | 20 Annak pedig, aki a bennünk munkálkodó erőnél fogva mindent megtehet bőségesen azon túl is, amit mi kérünk vagy megértünk, |
21 à Lui la gloire, dans l'Eglise et le Christ Jésus, pour tous les âges et tous les siècles! Amen. | 21 dicsőség legyen az egyházban és Krisztus Jézusban minden nemzedéken át örökkön örökké! Ámen. |