Scrutatio

Domenica, 28 aprile 2024 - San Luigi Maria Grignion da Montfort ( Letture di oggi)

Épître aux Éphésiens 3


font
JERUSALEMNEW JERUSALEM
1 C'est pourquoi moi, Paul, prisonnier du Christ à cause de vous, païens...1 It is because of this that I, Paul, a prisoner of the Lord Jesus on behalf of you gentiles. . .
2 Car vous avez appris, je pense, comment Dieu m'a dispensé la grâce qu'il m'a confiée pour vous,2 You have surely heard the way in which God entrusted me with the grace he gave me for your sake;
3 m'accordant par révélation la connaissance du Mystère, tel que je viens de l'exposer en peu demots:3 he made known to me by a revelation the mystery I have just described briefly-
4 à me lire, vous pouvez vous rendre compte de l'intelligence que j'ai du Mystère du Christ.4 a reading of it wil enable you to perceive my understanding of the mystery of Christ.
5 Ce Mystère n'avait pas été communiqué aux hommes des temps passés comme il vient d'êtrerévélé maintenant à ses saints apôtres et prophètes, dans l'Esprit:5 This mystery, as it is now revealed in the Spirit to his holy apostles and prophets, was unknown tohumanity in previous generations:
6 les païens sont admis au même héritage, membres du même Corps, bénéficiaires de la mêmePromesse, dans le Christ Jésus, par le moyen de l'Evangile.6 that the gentiles now have the same inheritance and form the same Body and enjoy the same promisein Christ Jesus through the gospel.
7 Et de cet Evangile je suis devenu ministre par le don de la grâce que Dieu m'a confiée en ydéployant sa puissance:7 I have been made the servant of that gospel by a gift of grace from God who gave it to me by theworkings of his power.
8 à moi, le moindre de tous les saints, a été confiée cette grâce-là, d'annoncer aux païensl'insondable richesse du Christ8 I, who am less than the least of all God's holy people, have been entrusted with this special grace, ofproclaiming to the gentiles the unfathomable treasure of Christ
9 et de mettre en pleine lumière la dispensation du Mystère: il a été tenu caché depuis les siècles enDieu, le Créateur de toutes choses,9 and of throwing light on the inner workings of the mystery kept hidden through al the ages in God, theCreator of everything.
10 pour que les Principautés et les Puissances célestes aient maintenant connaissance, par le moyende l'Eglise, de la sagesse infinie en ressources déployée par Dieu10 The purpose of this was, that now, through the Church, the principalities and ruling forces should learnhow many-sided God's wisdom is,
11 en ce dessein éternel qu'il a conçu dans le Christ Jésus notre Seigneur,11 according to the plan which he had formed from al eternity in Christ Jesus our Lord.
12 et qui nous donne d'oser nous approcher en toute confiance par le chemin de la foi au Christ.12 In him we are bold enough to approach God in complete confidence, through our faith in him;
13 Ainsi, je vous en prie, ne vous laissez pas abattre par les épreuves que j'endure pour vous; ellessont votre gloire!13 so, I beg you, do not let the hardships I go through on your account make you waver; they are yourglory.
14 C'est pourquoi je fléchis les genoux en présence du Père14 This, then, is what I pray, kneeling before the Father,
15 de qui toute paternité, au ciel et sur la terre, tire son nom.15 from whom every fatherhood, in heaven or on earth, takes its name.
16 Qu'Il daigne, selon la richesse de sa gloire, vous armer de puissance par son Esprit pour que sefortifie en vous l'homme intérieur,16 In the abundance of his glory may he, through his Spirit, enable you to grow firm in power with regardto your inner self,
17 que le Christ habite en vos coeurs par la foi, et que vous soyez enracinés, fondés dans l'amour.17 so that Christ may live in your hearts through faith, and then, planted in love and built on love,
18 Ainsi vous recevrez la force de comprendre, avec tous les saints, ce qu'est la Largeur, laLongueur, la Hauteur et la Profondeur,18 with al God's holy people you wil have the strength to grasp the breadth and the length, the heightand the depth;
19 vous connaîtrez l'amour du Christ qui surpasse toute connaissance, et vous entrerez par votreplénitude dans toute la Plénitude de Dieu.19 so that, knowing the love of Christ, which is beyond knowledge, you may be fil ed with the utterful ness of God.
20 A Celui dont la puissance agissant en nous est capable de faire bien au-delà, infiniment au-delàde tout ce que nous pouvons demander ou concevoir,20 Glory be to him whose power, working in us, can do infinitely more than we can ask or imagine;
21 à Lui la gloire, dans l'Eglise et le Christ Jésus, pour tous les âges et tous les siècles! Amen.21 glory be to him from generation to generation in the Church and in Christ Jesus for ever and ever.Amen.