Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Siracide 4


font
JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Mon fils, ne refuse pas au pauvre sa subsistance et ne fais pas languir le miséreux.1 Hijo mío, no prives al pobre de su sustento ni hagas languidecer los ojos del indigente.
2 Ne fais pas souffrir celui qui a faim, n'exaspère pas l'indigent.2 No hagas sufrir al que tiene hambre ni irrites al que está en la miseria.
3 Ne t'acharne pas sur un coeur exaspéré, ne fais pas languir après ton aumône le nécessiteux.3 No exasperes más aún al que está irritado ni hagas esperar tu don al que lo necesita.
4 Ne repousse pas le suppliant durement éprouvé, ne détourne pas du pauvre ton regard.4 No rechaces la súplica del afligido ni apartes tu rostro del pobre.
5 Ne détourne pas tes yeux du nécessiteux, ne donne à personne l'occasion de te maudire.5 No apartes tus ojos del indigente ni des lugar a que alguien te maldiga:
6 Si quelqu'un te maudit dans sa détresse, son Créateur exaucera son imprécation.6 porque si te maldice con amargura en el alma, su Creador escuchará su plegaria.
7 Fais-toi aimer de la communauté, devant un grand baisse la tête.7 Procura hacerte amar de la asamblea y ante un poderoso, inclina la cabeza.
8 Prête l'oreille au pauvre et rends-lui son salut avec douceur.8 Vuelve tu oído hacia el pobre y devuélvele el saludo con dulzura.
9 Délivre l'opprimé des mains de l'oppresseur et ne sois pas lâche en rendant la justice.9 Arranca al oprimido de las manos del opresor y no te acobardes al hacer justicia.
10 Sois pour les orphelins un père et comme un mari pour leurs mères. Et tu seras comme unfils du Très-Haut qui t'aimera plus que ne fait ta mère.10 Sé un padre para los huérfanos y como un marido para su madre: así serás como un hijo del Altísimo y él te amará más que tu propia madre.
11 La Sagesse élève ses enfants et prend soin de ceux qui la cherchent.11 La sabiduría encumbra a sus hijos y cuida de aquellos que la buscan.
12 Celui qui l'aime aime la vie, ceux qui la cherchent dès le matin seront remplis de joie.12 El que la ama, ama la vida, y los que la buscan ardientemente serán colmados de gozo.
13 Celui qui la possède héritera la gloire; où il porte ses pas le Seigneur le bénit.13 El que la posee heredará la gloria, y dondequiera que vaya, el Señor lo bendecirá.
14 Ceux qui la servent rendent un culte au Saint et ceux qui l'aiment sont aimés du Seigneur.14 Los que la sirven rinden culto al Santo y los que la aman son amados por el Señor.
15 Celui qui l'écoute juge les nations, celui qui s'y applique habite en sécurité.15 El que la escucha juzgará a las naciones y el que le presta atención habitará seguro.
16 S'il se confie en elle il l'aura en partage, et sa postérité en conservera la jouissance.16 El que confía en ella la recibirá en herencia y sus descendientes también la poseerán.
17 Car elle peut le conduire d'abord par un chemin sinueux, faisant venir sur lui crainte ettremblement, le tourmenter par sa discipline jusqu'à ce qu'elle puisse lui faire confiance, l'éprouver par sesexigences,17 Al comienzo, ella lo conducirá por un camino sinuoso, le infundirá temor y estremecimiento y lo hará sufrir con su disciplina, hasta que tenga confianza en él y lo haya probado con sus exigencias.
18 puis elle revient vers lui sur le droit chemin et le réjouit, et lui découvre ses secrets.18 Después, volverá a él por el camino recto, lo alegrará y le revelará sus secretos.
19 S'il s'égare, elle l'abandonne et le laisse aller à sa perte.19 Si él se desvía, ella lo abandonará y lo dejará librado a su propia caída.
20 Tiens compte des circonstances et garde-toi du mal, et n'aie pas à rougir de toi-même.20 Ten en cuenta el momento y cuídate del mal, y no te avergüences de ti mismo.
21 Car il y a une honte qui conduit au péché et il y a une honte qui est gloire et grâce.21 Porque hay una vergüenza que lleva al pecado, y hay otra vergüenza que es gloria y gracia.
22 Ne sois pas trop sévère pour toi-même et ne rougis pas pour ta perte.22 No te perjudiques por tener en cuenta a los demás, y que la vergüenza no provoque tu caída.
23 Ne tais pas une parole lorsqu'elle peut sauver et ne cache pas ta sagesse.23 No dejes de hablar cuando sea necesario, ni escondas tu sabiduría.
24 Car c'est au discours qu'on connaît la sagesse et dans la parole que paraît l'instruction.24 Porque la sabiduría se reconoce en las palabras, y la instrucción, en la manera de hablar.
25 Ne parle pas contre la vérité, mais rougis de ton ignorance.25 No digas nada contrario a la verdad y avergüénzate de tu falta de instrucción.
26 N'aie pas honte de confesser tes péchés, ne t'oppose pas au courant du fleuve.26 No tengas vergüenza de confesar tus pecados ni pretendas oponerte a la corriente de un río.
27 Ne t'aplatis pas devant un sot, ne sois pas partial en faveur du puissant.27 No te rebajes ante un hombre necio ni seas parcial en favor del poderoso.
28 Jusqu'à la mort lutte pour la vérité, le Seigneur Dieu combattra pour toi.28 Lucha hasta la muerte por la verdad, y el Señor Dios luchará por ti.
29 Ne sois pas hardi en paroles, paresseux et lâche dans tes actes.29 No seas atrevido con la lengua, ni perezoso y descuidado en tus acciones.
30 Ne sois pas comme un lion à la maison et un poltron avec tes serviteurs.30 No seas como un león dentro de tu casa, y cobarde entre tus servidores.
31 Que ta main ne soit pas tendue pour recevoir et fermée quand il s'agit de rendre.31 No tengas la mano abierta para recibir y cerrada cuando hay que dar.