Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Siracide 4


font
JERUSALEMBIBLIA
1 Mon fils, ne refuse pas au pauvre sa subsistance et ne fais pas languir le miséreux.1 Hijo, no prives al pobre del sustento,
ni dejes en suspenso los ojos suplicantes.
2 Ne fais pas souffrir celui qui a faim, n'exaspère pas l'indigent.2 No entristezcas al que tiene hambre,
no exasperes al hombre en su indigencia.
3 Ne t'acharne pas sur un coeur exaspéré, ne fais pas languir après ton aumône le nécessiteux.3 No te ensañes con el corazón exasperado,
no hagas esperar la dádiva al mendigo.
4 Ne repousse pas le suppliant durement éprouvé, ne détourne pas du pauvre ton regard.4 No rechaces al suplicante atribulado,
ni apartes tu rostro del pobre.
5 Ne détourne pas tes yeux du nécessiteux, ne donne à personne l'occasion de te maudire.5 No apartes del mendigo tus ojos,
ni des a nadie ocasión de maldecirte.
6 Si quelqu'un te maudit dans sa détresse, son Créateur exaucera son imprécation.6 Pues si maldice en la amargura de su alma,
su Hacedor escuchará su imprecación.
7 Fais-toi aimer de la communauté, devant un grand baisse la tête.7 Hazte querer de la asamblea,
ante un grande baja tu cabeza.
8 Prête l'oreille au pauvre et rends-lui son salut avec douceur.8 Inclina al pobre tus oídos,
responde a su saludo de paz con dulzura.
9 Délivre l'opprimé des mains de l'oppresseur et ne sois pas lâche en rendant la justice.9 Arranca al oprimido de manos del opresor,
y a la hora de juzgar no seas pusilánime.
10 Sois pour les orphelins un père et comme un mari pour leurs mères. Et tu seras comme unfils du Très-Haut qui t'aimera plus que ne fait ta mère.10 Sé para los huérfanos un padre,
haz con su madre lo que hizo su marido.
Y serás como un hijo del Altísimo;
él te amará más que tu madre.
11 La Sagesse élève ses enfants et prend soin de ceux qui la cherchent.11 La sabiduría a sus hijos exalta,
y cuida de los que la buscan.
12 Celui qui l'aime aime la vie, ceux qui la cherchent dès le matin seront remplis de joie.12 El que la ama, ama la vida,
los que en su busca madrugan serán colmados de
contento.
13 Celui qui la possède héritera la gloire; où il porte ses pas le Seigneur le bénit.13 El que la posee tendrá gloria en herencia,
dondequiera que él entre, le bendecirá el Señor.
14 Ceux qui la servent rendent un culte au Saint et ceux qui l'aiment sont aimés du Seigneur.14 Los que la sirven, rinden culto al Santo,
a los que la aman, los ama el Señor.
15 Celui qui l'écoute juge les nations, celui qui s'y applique habite en sécurité.15 El que la escucha, juzgará a las naciones,
el que la sigue, su tienda montará en seguro.
16 S'il se confie en elle il l'aura en partage, et sa postérité en conservera la jouissance.16 Si se confía a ella, la poseerá en herencia,
y su posteridad seguirá poseyéndola.
17 Car elle peut le conduire d'abord par un chemin sinueux, faisant venir sur lui crainte ettremblement, le tourmenter par sa discipline jusqu'à ce qu'elle puisse lui faire confiance, l'éprouver par sesexigences,17 Pues, al principio, le llevará por recovecos,
miedo y pavor hará caer sobre él,
con su disciplina le atormentará
hasta que tenga confianza en su alma
y le pondrá a prueba con sus preceptos,
18 puis elle revient vers lui sur le droit chemin et le réjouit, et lui découvre ses secrets.18 mas luego le volverá al camino recto, le regocijará
y le revelará sus secretos.
19 S'il s'égare, elle l'abandonne et le laisse aller à sa perte.19 Que si él se descarría, le abandonará,
y le dejará a merced de su propia caída.
20 Tiens compte des circonstances et garde-toi du mal, et n'aie pas à rougir de toi-même.20 Ten en cuenta el momento y guárdate del mal,
no te avergüences de ti mismo.
21 Car il y a une honte qui conduit au péché et il y a une honte qui est gloire et grâce.21 Porque hay una vergüenza que conduce al pecado,
y otra vergüenza hay que es gloria y gracia.
22 Ne sois pas trop sévère pour toi-même et ne rougis pas pour ta perte.22 No tengas miramientos en contra de ti mismo,
y no mudes de color por tu caída.
23 Ne tais pas une parole lorsqu'elle peut sauver et ne cache pas ta sagesse.23 No contengas la palabra cuando pueda salvar,
y no escondas tu sabiduría.
24 Car c'est au discours qu'on connaît la sagesse et dans la parole que paraît l'instruction.24 Que la sabiduría se da a conocer en la palabra,
y la educación en los discursos de la lengua.
25 Ne parle pas contre la vérité, mais rougis de ton ignorance.25 A la verdad no contradigas,
mas ruborízate de no estar educado.
26 N'aie pas honte de confesser tes péchés, ne t'oppose pas au courant du fleuve.26 No te avergüences de confesar tus pecados,
no te opongas a la corriente del río.
27 Ne t'aplatis pas devant un sot, ne sois pas partial en faveur du puissant.27 No te aplanes ante el hombre insensato,
ni tengas miramiento al poderoso.
28 Jusqu'à la mort lutte pour la vérité, le Seigneur Dieu combattra pour toi.28 Hasta la muerte por la verdad combate,
y el Señor Dios peleará por ti.
29 Ne sois pas hardi en paroles, paresseux et lâche dans tes actes.29 No seas atrevido con tu lengua,
ni perezoso y negligente en tus obras.
30 Ne sois pas comme un lion à la maison et un poltron avec tes serviteurs.30 No seas un león en tu casa
y un corbade entre tus servidores.
31 Que ta main ne soit pas tendue pour recevoir et fermée quand il s'agit de rendre.31 No sea tu mano abierta para recibir,
y cerrada para dar.