SCRUTATIO

Mardi, 7 Juillet 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Siracide 2


font
JERUSALEMPattloch Bibel
1 Mon fils, si tu prétends servir le Seigneur, prépare-toi à l'épreuve.1 Mein Sohn, wenn du dich aufmachst, um dem Herrn zu dienen, bereite deine Seele auf Versuchung vor!
2 Fais-toi un coeur droit, arme-toi de courage, ne te laisse pas entraîner, au temps de l'adversité.2 Mach fest dein Herz und bleibe stark, und überstürze dich zur Zeit der Prüfung nicht!
3 Attache-toi à lui, ne t'éloigne pas, afin d'être exalté à ton dernier jour.3 Ihm hange an und fall nicht ab; dann wirst du in der Folgezeit erhöht.
4 Tout ce qui t'advient, accepte-le et, dans les vicissitudes de ta pauvre condition, montre-toipatient,4 Was immer über dich auch kommen mag, nimm an, und sei geduldig in der Krankheit und in Not!
5 car l'or est éprouvé dans le feu, et les élus dans la fournaise de l'humiliation.5 Im Feuer nämlich wird das Gold geprüft, wer Gott gefällt, im Flammenherd der Not.
6 Mets en Dieu ta confiance et il te viendra en aide, suis droit ton chemin et espère en lui.6 Vertrau auf Gott, er nimmt sich deiner an; und hoff auf ihn, so wird er deine Wege ebnen!
7 Vous qui craignez le Seigneur, comptez sur sa miséricorde, ne vous écartez pas, de peur detomber.7 Ihr Gottesfürchtigen, erwartet sein Erbarmen, und weicht nicht ab, um nicht zu Fall zu kommen!
8 Vous qui craignez le Seigneur, ayez confiance en lui, et votre récompense ne saurait faillir.8 Ihr Gottesfürchtigen, vertraut auf ihn, und euer Lohn wird nicht verzögert werden!
9 Vous qui craignez le Seigneur, espérez ses bienfaits, la joie éternelle et la miséricorde.9 Ihr Gottesfürchtigen, erhofft euch Gutes, erhofft euch Freude ohne Ende und Erbarmen!
10 Considérez les générations passées et voyez: qui donc, confiant dans le Seigneur, a étéconfondu? Ou qui, persévérant dans sa crainte, a été abandonné? Ou qui l'a imploré sans avoir été écouté?10 Schaut auf die früheren Geschlechter und seht zu: Wer vertraute auf den Herrn und wurde je zuschanden? Oder wer verblieb in Furcht vor ihm und ward verlassen? Oder wer rief zu ihm auf, und er verschmähte ihn?
11 Car le Seigneur est compatissant et miséricordieux, il remet les péchés et sauve au jour de ladétresse.11 Denn gnädig und barmherzig ist der Herr; er läßt die Sünden nach und hilft zur Zeit der Trübsal.
12 Malheur aux coeurs lâches et aux mains nonchalantes, et au pécheur dont la conduite estdouble.12 Weh den feigen Herzen und den schlaffen Händen, dem Sünder, der auf zweierlei Geleisen wandelt!
13 Malheur au coeur nonchalant faute de foi, car il ne sera pas protégé.13 Weh dem schlaffen Herzen, weil es nicht vertraut; es wird daher auch keinen Schutz genießen!
14 Malheur à vous qui avez perdu l'endurance, que ferez-vous lorsque le Seigneur vousvisitera?14 Weh euch, die ihr die Hoffnung aufgegeben habt! Was wollt ihr tun, sobald der Herr euch heimsucht?
15 Ceux qui craignent le Seigneur ne transgressent pas ses paroles, ceux qui l'aiment observentses voies.15 Die Gottesfürchtigen gehorchen seinem Wort, und die ihn lieben, halten seine Wege ein.
16 Ceux qui craignent le Seigneur cherchent à lui plaire, ceux qui l'aiment se rassasient de laloi.16 Die Gottesfürchtigen erstreben sein Gefallen, und die ihn lieben, sind erfüllt von dem Gesetz.
17 Ceux qui craignent le Seigneur ont un coeur toujours prêt et savent s'humilier devant lui.17 Die Gottesfürchtigen bereiten ihre Herzen und beugen sich vor ihm in aller Demut:
18 Jetons-nous dans les bras du Seigneur, et non dans ceux des hommes, car telle est samajesté, telle aussi sa miséricorde.18 "Wir wollen lieber fallen in die Hand des Herrn, doch nimmer fallen in der Menschen Hände; denn gleichwie seine Größe ist auch sein Erbarmen, und wie sein Name, so sind seine Werke."