Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Siracide 2


font
JERUSALEMVULGATA
1 Mon fils, si tu prétends servir le Seigneur, prépare-toi à l'épreuve.1 Fili, accedens ad servitutem Dei
sta in justitia et timore,
et præpara animam tuam ad tentationem.
2 Fais-toi un coeur droit, arme-toi de courage, ne te laisse pas entraîner, au temps de l'adversité.2 Deprime cor tuum, et sustine :
inclina aurem tuam, et suscipe verba intellectus :
et ne festines in tempore obductionis.
3 Attache-toi à lui, ne t'éloigne pas, afin d'être exalté à ton dernier jour.3 Sustine sustentationes Dei :
conjungere Deo, et sustine,
ut crescat in novissimo vita tua.
4 Tout ce qui t'advient, accepte-le et, dans les vicissitudes de ta pauvre condition, montre-toipatient,4 Omne quod tibi applicitum fuerit accipe :
et in dolore sustine,
et in humilitate tua patientiam habe :
5 car l'or est éprouvé dans le feu, et les élus dans la fournaise de l'humiliation.5 quoniam in igne probatur aurum et argentum,
homines vero receptibiles in camino humiliationis.
6 Mets en Dieu ta confiance et il te viendra en aide, suis droit ton chemin et espère en lui.6 Crede Deo, et recuperabit te :
et dirige viam tuam, et spera in illum :
serva timorem illius, et in illo veterasce.
7 Vous qui craignez le Seigneur, comptez sur sa miséricorde, ne vous écartez pas, de peur detomber.7 Metuentes Dominum, sustinete misericordiam ejus :
et non deflectatis ab illo, ne cadatis.
8 Vous qui craignez le Seigneur, ayez confiance en lui, et votre récompense ne saurait faillir.8 Qui timetis Dominum, credite illi,
et non evacuabitur merces vestra.
9 Vous qui craignez le Seigneur, espérez ses bienfaits, la joie éternelle et la miséricorde.9 Qui timetis Dominum, sperate in illum,
et in oblectationem veniet vobis misericordia.
10 Considérez les générations passées et voyez: qui donc, confiant dans le Seigneur, a étéconfondu? Ou qui, persévérant dans sa crainte, a été abandonné? Ou qui l'a imploré sans avoir été écouté?10 Qui timetis Dominum, diligite illum,
et illuminabuntur corda vestra.
11 Car le Seigneur est compatissant et miséricordieux, il remet les péchés et sauve au jour de ladétresse.11 Respicite, filii, nationes hominum :
et scitote quia nullus speravit in Domino et confusus est.
12 Malheur aux coeurs lâches et aux mains nonchalantes, et au pécheur dont la conduite estdouble.12 Quis enim permansit in mandatis ejus, et derelictus est ?
aut quis invocavit eum, et despexit illum ?
13 Malheur au coeur nonchalant faute de foi, car il ne sera pas protégé.13 Quoniam pius et misericors est Deus,
et remittet in die tribulationis peccata,
et protector est omnibus exquirentibus se in veritate.
14 Malheur à vous qui avez perdu l'endurance, que ferez-vous lorsque le Seigneur vousvisitera?14 Væ duplici corde, et labiis scelestis,
et manibus malefacientibus,
et peccatori terram ingredienti duabus viis !
15 Ceux qui craignent le Seigneur ne transgressent pas ses paroles, ceux qui l'aiment observentses voies.15 Væ dissolutis corde, qui non credunt Deo,
et ideo non protegentur ab eo !
16 Ceux qui craignent le Seigneur cherchent à lui plaire, ceux qui l'aiment se rassasient de laloi.16 Væ his qui perdiderunt sustinentiam,
et qui dereliquerunt vias rectas,
et diverterunt in vias pravas !
17 Ceux qui craignent le Seigneur ont un coeur toujours prêt et savent s'humilier devant lui.17 Et quid facient cum inspicere c?perit Dominus ?
18 Jetons-nous dans les bras du Seigneur, et non dans ceux des hommes, car telle est samajesté, telle aussi sa miséricorde.18 Qui timent Dominum non erunt incredibiles verbo illius :
et qui diligunt illum conservabunt viam illius.
19 Qui timent Dominum inquirent quæ beneplacita sunt ei,
et qui diligunt eum replebuntur lege ipsius.
20 Qui timent Dominum præparabunt corda sua,
et in conspectu illius sanctificabunt animas suas.
21 Qui timent Dominum custodiunt mandata illius,
et patientiam habebunt usque ad inspectionem illius,
22 dicentes : Si p?nitentiam non egerimus,
incidemus in manus Domini, et non in manus hominum.
23 Secundum enim magnitudinem ipsius,
sic et misericordia illius cum ipso est.