Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 17


font
JERUSALEMNOVA VULGATA
1 Mieux vaut une bouchée de pain sec et la tranquillité qu'une maison pleine de sacrifices dediscorde.
1 Melior est buccella sicca cum pace
quam domus plena victimis cum iurgio.
2 Un serviteur avisé l'emporte sur le fils indigne, avec les frères il aura sa part d'héritage.
2 Servus sapiens dominabitur filiis inhonestis
et inter fratres hereditatem dividet.
3 La fournaise pour l'argent, le fourneau pour l'or, pour éprouver les coeurs: Yahvé.
3 Sicut igne probatur argentum et aurum camino,
ita corda probat Dominus.
4 Le méchant est attentif aux lèvres pernicieuses, le menteur prête l'oreille à la langue perverse.
4 Malus oboedit labio iniquo,
et fallax obtemperat linguae mendaci.
5 Qui nargue le pauvre outrage son Créateur, qui rit d'un malheureux ne restera pas impuni.
5 Qui despicit pauperem, exprobrat Factori eius;
et, qui in ruina laetatur alterius, non erit impunitus.
6 Couronne des vieillards: les enfants de leurs enfants; fierté des enfants: leur père.
6 Corona senum filii filiorum,
et gloria filiorum patres eorum.
7 Une langue distinguée ne sied pas à l'insensé, moins encore, au prince, une langue menteuse.
7 Non decent stultum verba composita,
nec principem labium mentiens.
8 Un présent est un talisman pour qui en dispose: de quelque côté qu'il se tourne, il réussit.
8 Gemma gratissima munus in oculis domini eius;
quocumque se verterit, prospere aget.
9 Qui jette le voile sur une offense cultive l'amitié, qui répète la chose divise les intimes.
9 Qui celat delictum, quaerit amicitias;
qui sermone repetit, separat foederatos.
10 Un reproche fait plus d'impression sur l'homme intelligent que cent coups sur le sot.
10 Plus proficit correptio apud prudentem
quam centum plagae apud stultum.
11 Le méchant ne cherche que rébellion, mais un messager cruel sera envoyé contre lui.
11 Semper iurgia quaerit malus;
angelus autem crudelis mittetur contra eum.
12 Plutôt rencontrer une ourse privée de ses petits qu'un insensé en son délire.
12 Expedit magis ursae occurrere, raptis fetibus,
quam fatuo confidenti in stultitia sua.
13 Qui rend le mal pour le bien, le malheur ne s'éloignera pas de sa maison.
13 Qui reddit mala pro bonis,
non recedet malum de domo eius.
14 C'est libérer les eaux qu'entamer une querelle; avant que n'éclate le procès, désiste-toi.
14 Aquarum proruptio initium est iurgiorum;
et, antequam exacerbetur contentio, desere.
15 Acquitter le coupable et condamner le juste: deux choses également en horreur à Yahvé.
15 Qui iustificat impium et qui condemnat iustum,
abominabilis est uterque apud Dominum.
16 A quoi bon de l'argent dans la main d'un sot? A acheter la sagesse? Il n'y a pas le coeur!
16 Ad quid pretium in manu stulti?
Ad emendam sapientiam, cum careat corde?
17 Un ami aime en tout temps, un frère est engendré en vue de l'adversité.
17 Omni tempore diligit, qui amicus est,
et frater ad angustiam natus est.
18 Est court de sens qui tope dans la main et pour son prochain se porte garant.
18 Stultus homo iungit manus,
cum spoponderit pro amico suo.
19 C'est aimer l'offense qu'aimer la chicane, qui se montre orgueilleux cultive la ruine.
19 Qui diligit delictum, diligit rixas;
et, qui exaltat ostium, quaerit effracturam.
20 Qui a le coeur tortueux ne trouve pas le bonheur, qui a la langue perverse tombe dans lemalheur.
20 Qui perversi cordis est, non inveniet bonum;
et, qui vertit linguam, incidet in malum.
21 Qui engendre un sot, c'est pour son chagrin; il n'a guère de joie, le père de l'insensé!
21 Qui generat stultum, maerorem generat sibi,
sed nec pater in fatuo laetabitur.
22 Coeur joyeux améliore la santé, esprit déprimé dessèche les os.
22 Animus gaudens aetatem floridam facit,
spiritus tristis exsiccat ossa.
23 Le méchant accepte un présent sous le manteau, pour faire une entorse au droit.
23 Munera de sinu impius accipit,
ut pervertat semitas iudicii.
24 L'homme intelligent a devant lui la sagesse, mais les regards du sot se portent au bout dumonde.
24 In facie prudentis lucet sapientia,
oculi stultorum in finibus terrae.
25 Chagrin pour son père qu'un fils insensé, et amertume pour celle qui l'a enfanté.
25 Ira patris filius stultus
et dolor matris, quae genuit eum.
26 Il n'est pas bon de mettre le juste à l'amende; frapper les nobles est contraire au droit.
26 Non est bonum multam inferre iusto
nec percutere principem contra rectitudinem.
27 Qui retient ses paroles connaît le savoir, un esprit froid est un homme d'intelligence.
27 Qui moderatur sermones suos, novit scientiam,
et lenis spiritu est vir prudens.
28 Même le fou, s'il se tait, passe pour sage, pour intelligent, celui qui clôt ses lèvres.
28 Stultus quoque, si tacuerit, sapiens reputabitur
et, si compresserit labia sua, intellegens.