Livre des Proverbes 17
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Mieux vaut une bouchée de pain sec et la tranquillité qu'une maison pleine de sacrifices dediscorde. | 1 Melior est buccella sicca cum pace quam domus plena victimis cum iurgio. |
2 Un serviteur avisé l'emporte sur le fils indigne, avec les frères il aura sa part d'héritage. | 2 Servus sapiens dominabitur filiis inhonestis et inter fratres hereditatem dividet. |
3 La fournaise pour l'argent, le fourneau pour l'or, pour éprouver les coeurs: Yahvé. | 3 Sicut igne probatur argentum et aurum camino, ita corda probat Dominus. |
4 Le méchant est attentif aux lèvres pernicieuses, le menteur prête l'oreille à la langue perverse. | 4 Malus oboedit labio iniquo, et fallax obtemperat linguae mendaci. |
5 Qui nargue le pauvre outrage son Créateur, qui rit d'un malheureux ne restera pas impuni. | 5 Qui despicit pauperem, exprobrat Factori eius; et, qui in ruina laetatur alterius, non erit impunitus. |
6 Couronne des vieillards: les enfants de leurs enfants; fierté des enfants: leur père. | 6 Corona senum filii filiorum, et gloria filiorum patres eorum. |
7 Une langue distinguée ne sied pas à l'insensé, moins encore, au prince, une langue menteuse. | 7 Non decent stultum verba composita, nec principem labium mentiens. |
8 Un présent est un talisman pour qui en dispose: de quelque côté qu'il se tourne, il réussit. | 8 Gemma gratissima munus in oculis domini eius; quocumque se verterit, prospere aget. |
9 Qui jette le voile sur une offense cultive l'amitié, qui répète la chose divise les intimes. | 9 Qui celat delictum, quaerit amicitias; qui sermone repetit, separat foederatos. |
10 Un reproche fait plus d'impression sur l'homme intelligent que cent coups sur le sot. | 10 Plus proficit correptio apud prudentem quam centum plagae apud stultum. |
11 Le méchant ne cherche que rébellion, mais un messager cruel sera envoyé contre lui. | 11 Semper iurgia quaerit malus; angelus autem crudelis mittetur contra eum. |
12 Plutôt rencontrer une ourse privée de ses petits qu'un insensé en son délire. | 12 Expedit magis ursae occurrere, raptis fetibus, quam fatuo confidenti in stultitia sua. |
13 Qui rend le mal pour le bien, le malheur ne s'éloignera pas de sa maison. | 13 Qui reddit mala pro bonis, non recedet malum de domo eius. |
14 C'est libérer les eaux qu'entamer une querelle; avant que n'éclate le procès, désiste-toi. | 14 Aquarum proruptio initium est iurgiorum; et, antequam exacerbetur contentio, desere. |
15 Acquitter le coupable et condamner le juste: deux choses également en horreur à Yahvé. | 15 Qui iustificat impium et qui condemnat iustum, abominabilis est uterque apud Dominum. |
16 A quoi bon de l'argent dans la main d'un sot? A acheter la sagesse? Il n'y a pas le coeur! | 16 Ad quid pretium in manu stulti? Ad emendam sapientiam, cum careat corde? |
17 Un ami aime en tout temps, un frère est engendré en vue de l'adversité. | 17 Omni tempore diligit, qui amicus est, et frater ad angustiam natus est. |
18 Est court de sens qui tope dans la main et pour son prochain se porte garant. | 18 Stultus homo iungit manus, cum spoponderit pro amico suo. |
19 C'est aimer l'offense qu'aimer la chicane, qui se montre orgueilleux cultive la ruine. | 19 Qui diligit delictum, diligit rixas; et, qui exaltat ostium, quaerit effracturam. |
20 Qui a le coeur tortueux ne trouve pas le bonheur, qui a la langue perverse tombe dans lemalheur. | 20 Qui perversi cordis est, non inveniet bonum; et, qui vertit linguam, incidet in malum. |
21 Qui engendre un sot, c'est pour son chagrin; il n'a guère de joie, le père de l'insensé! | 21 Qui generat stultum, maerorem generat sibi, sed nec pater in fatuo laetabitur. |
22 Coeur joyeux améliore la santé, esprit déprimé dessèche les os. | 22 Animus gaudens aetatem floridam facit, spiritus tristis exsiccat ossa. |
23 Le méchant accepte un présent sous le manteau, pour faire une entorse au droit. | 23 Munera de sinu impius accipit, ut pervertat semitas iudicii. |
24 L'homme intelligent a devant lui la sagesse, mais les regards du sot se portent au bout dumonde. | 24 In facie prudentis lucet sapientia, oculi stultorum in finibus terrae. |
25 Chagrin pour son père qu'un fils insensé, et amertume pour celle qui l'a enfanté. | 25 Ira patris filius stultus et dolor matris, quae genuit eum. |
26 Il n'est pas bon de mettre le juste à l'amende; frapper les nobles est contraire au droit. | 26 Non est bonum multam inferre iusto nec percutere principem contra rectitudinem. |
27 Qui retient ses paroles connaît le savoir, un esprit froid est un homme d'intelligence. | 27 Qui moderatur sermones suos, novit scientiam, et lenis spiritu est vir prudens. |
28 Même le fou, s'il se tait, passe pour sage, pour intelligent, celui qui clôt ses lèvres. | 28 Stultus quoque, si tacuerit, sapiens reputabitur et, si compresserit labia sua, intellegens. |