1 Mieux vaut une bouchée de pain sec et la tranquillité qu'une maison pleine de sacrifices dediscorde.
| 1 טוב פת חרבה ושלוה בה מבית מלא זבחי ריב |
2 Un serviteur avisé l'emporte sur le fils indigne, avec les frères il aura sa part d'héritage.
| 2 עבד משכיל ימשל בבן מביש ובתוך אחים יחלק נחלה |
3 La fournaise pour l'argent, le fourneau pour l'or, pour éprouver les coeurs: Yahvé.
| 3 מצרף לכסף וכור לזהב ובחן לבות יהוה |
4 Le méchant est attentif aux lèvres pernicieuses, le menteur prête l'oreille à la langue perverse.
| 4 מרע מקשיב על שפת און שקר מזין על לשון הות |
5 Qui nargue le pauvre outrage son Créateur, qui rit d'un malheureux ne restera pas impuni.
| 5 לעג לרש חרף עשהו שמח לאיד לא ינקה |
6 Couronne des vieillards: les enfants de leurs enfants; fierté des enfants: leur père.
| 6 עטרת זקנים בני בנים ותפארת בנים אבותם |
7 Une langue distinguée ne sied pas à l'insensé, moins encore, au prince, une langue menteuse.
| 7 לא נאוה לנבל שפת יתר אף כי לנדיב שפת שקר |
8 Un présent est un talisman pour qui en dispose: de quelque côté qu'il se tourne, il réussit.
| 8 אבן חן השחד בעיני בעליו אל כל אשר יפנה ישכיל |
9 Qui jette le voile sur une offense cultive l'amitié, qui répète la chose divise les intimes.
| 9 מכסה פשע מבקש אהבה ושנה בדבר מפריד אלוף |
10 Un reproche fait plus d'impression sur l'homme intelligent que cent coups sur le sot.
| 10 תחת גערה במבין מהכות כסיל מאה |
11 Le méchant ne cherche que rébellion, mais un messager cruel sera envoyé contre lui.
| 11 אך מרי יבקש רע ומלאך אכזרי ישלח בו |
12 Plutôt rencontrer une ourse privée de ses petits qu'un insensé en son délire.
| 12 פגוש דב שכול באיש ואל כסיל באולתו |
13 Qui rend le mal pour le bien, le malheur ne s'éloignera pas de sa maison.
| 13 משיב רעה תחת טובה לא תמיש רעה מביתו |
14 C'est libérer les eaux qu'entamer une querelle; avant que n'éclate le procès, désiste-toi.
| 14 פוטר מים ראשית מדון ולפני התגלע הריב נטוש |
15 Acquitter le coupable et condamner le juste: deux choses également en horreur à Yahvé.
| 15 מצדיק רשע ומרשיע צדיק תועבת יהוה גם שניהם |
16 A quoi bon de l'argent dans la main d'un sot? A acheter la sagesse? Il n'y a pas le coeur!
| 16 למה זה מחיר ביד כסיל לקנות חכמה ולב אין |
17 Un ami aime en tout temps, un frère est engendré en vue de l'adversité.
| 17 בכל עת אהב הרע ואח לצרה יולד |
18 Est court de sens qui tope dans la main et pour son prochain se porte garant.
| 18 אדם חסר לב תוקע כף ערב ערבה לפני רעהו |
19 C'est aimer l'offense qu'aimer la chicane, qui se montre orgueilleux cultive la ruine.
| 19 אהב פשע אהב מצה מגביה פתחו מבקש שבר |
20 Qui a le coeur tortueux ne trouve pas le bonheur, qui a la langue perverse tombe dans lemalheur.
| 20 עקש לב לא ימצא טוב ונהפך בלשונו יפול ברעה |
21 Qui engendre un sot, c'est pour son chagrin; il n'a guère de joie, le père de l'insensé!
| 21 ילד כסיל לתוגה לו ולא ישמח אבי נבל |
22 Coeur joyeux améliore la santé, esprit déprimé dessèche les os.
| 22 לב שמח ייטב גהה ורוח נכאה תיבש גרם |
23 Le méchant accepte un présent sous le manteau, pour faire une entorse au droit.
| 23 שחד מחיק רשע יקח להטות ארחות משפט |
24 L'homme intelligent a devant lui la sagesse, mais les regards du sot se portent au bout dumonde.
| 24 את פני מבין חכמה ועיני כסיל בקצה ארץ |
25 Chagrin pour son père qu'un fils insensé, et amertume pour celle qui l'a enfanté.
| 25 כעס לאביו בן כסיל וממר ליולדתו |
26 Il n'est pas bon de mettre le juste à l'amende; frapper les nobles est contraire au droit.
| 26 גם ענוש לצדיק לא טוב להכות נדיבים על ישר |
27 Qui retient ses paroles connaît le savoir, un esprit froid est un homme d'intelligence.
| 27 חושך אמריו יודע דעת וקר רוח איש תבונה |
28 Même le fou, s'il se tait, passe pour sage, pour intelligent, celui qui clôt ses lèvres.
| 28 גם אויל מחריש חכם יחשב אטם שפתיו נבון |