Livre des Psaumes 76
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | BIBBIA VOLGARE |
---|---|
1 Du maître de chant. Sur les instruments à cordes.Psaume. D'Asaph. Cantique. | 1 In fine, per Iditun, salmo di Asaf. |
2 En Juda Dieu est connu, en Israël grand est son nom; | 2 Al Signore griderò colla mia voce; a Dio colla mia voce, e lui mi intende. |
3 sa tente s'est fixée en Salem et sa demeure en Sion; | 3 Colle mie mani cercai Iddio nel dì della mia tribulazione, la notte contra lui; e non son ingannato. |
4 là, il a brisé les éclairs de l'arc, le bouclier, l'épée et la guerre. | 4 Rifiutò di consolarsi l'anima mia; sonmi ricordato di Dio, e ricevei diletto; e conforta'mi, e il mio spirito venne meno. |
5 Lumineux que tu es, et célèbre pour les monceaux de butin | 5 Gli occhii miei vennero meno per le vigilie; turba’mi, e non ho parlato. |
6 qu'on leur a pris; les braves ont dormi leur sommeil, tous ces guerriers, les bras leur ont manqué; | 6 Ho pensato gli giorni antiqui; e ho avuto in mente gli eterni anni. |
7 sous ta menace, Dieu de Jacob, char et cheval se sont figés. | 7 E ho pensato col mio cuore nella notte, ed esercitavami, e mondava il spirito mio. |
8 Toi, toi le terrible! Qui tiendra devant ta face, sous le coup de ta fureur? | 8 Adunque Iddio scaccerà in eterno? ovver [non] aggiugnerà ancora più compiacere? |
9 Des cieux tu fais entendre la sentence, la terre a peur et se tait | 9 Ovver in fine rimoverà la misericordia sua, dalla generazione in la generazione? |
10 quand Dieu se lève pour le jugement, pour sauver tous les humbles de la terre. | 10 Ovver Iddio si dismenticherà di avere misericordia? ovver le sue misericordie contenerà nell'ira sua? |
11 La colère de l'homme te rend gloire, des réchappés de la Colère, tu te ceindras; | 11 E dissi allora ho cominciato; questa è la mutazione della destra dell' Eccelso. |
12 faites des voeux, acquittez-les à Yahvé votre Dieu, ceux qui l'entourent, faites offrande auTerrible; | 12 Mi son arricordato delle opere del Signore; però [che] mi ricorderò dal principio delle maraviglie tue. |
13 il coupe le souffle des princes, terrible aux rois de la terre. | 13 E penserò in tutte le opere tue, ed eserciterommi nelli tuoi attrovamenti. |
14 Iddio, nel santo è la via tua; quale è Iddio grande, come l' Iddio nostro? Tu sei quell' Iddio, che fai le cose maravigliose. | |
15 Facesti nelli popoli manifesta la virtù tua; ricomprasti col tuo braccio il popolo tuo, li figliuoli di Iacob e di Iosef. | |
16 Te videro le acque, Iddio, te videro le acque, e temettero; e furono turbati gli abissi. | |
17 La moltitudine del suono delle acque; dettero la voce (per) le nubi. | |
18 E certo passorono le tue saggitte; la voce delli tuoi tuoni nella ruota. | |
19 Li tuoi splendori lucerono al mondo; commossesi e tremò la terra. | |
20 Nel mare è la via tua; li tuoi sentieri sono in molte acque, e non si conosceranno le tue vestigie. | |
21 Reducesti il tuo popolo, come pecore, in mano di Moisè e di Aaron. |