Scrutatio

Sabato, 1 giugno 2024 - San Giustino ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 76


font
JERUSALEMBIBBIA VOLGARE
1 Du maître de chant. Sur les instruments à cordes.Psaume. D'Asaph. Cantique.
1 In fine, per Iditun, salmo di Asaf.
2 En Juda Dieu est connu, en Israël grand est son nom;
2 Al Signore griderò colla mia voce; a Dio colla mia voce, e lui mi intende.
3 sa tente s'est fixée en Salem et sa demeure en Sion;
3 Colle mie mani cercai Iddio nel dì della mia tribulazione, la notte contra lui; e non son ingannato.
4 là, il a brisé les éclairs de l'arc, le bouclier, l'épée et la guerre.
4 Rifiutò di consolarsi l'anima mia; sonmi ricordato di Dio, e ricevei diletto; e conforta'mi, e il mio spirito venne meno.
5 Lumineux que tu es, et célèbre pour les monceaux de butin
5 Gli occhii miei vennero meno per le vigilie; turba’mi, e non ho parlato.
6 qu'on leur a pris; les braves ont dormi leur sommeil, tous ces guerriers, les bras leur ont manqué;
6 Ho pensato gli giorni antiqui; e ho avuto in mente gli eterni anni.
7 sous ta menace, Dieu de Jacob, char et cheval se sont figés.
7 E ho pensato col mio cuore nella notte, ed esercitavami, e mondava il spirito mio.
8 Toi, toi le terrible! Qui tiendra devant ta face, sous le coup de ta fureur?
8 Adunque Iddio scaccerà in eterno? ovver [non] aggiugnerà ancora più compiacere?
9 Des cieux tu fais entendre la sentence, la terre a peur et se tait
9 Ovver in fine rimoverà la misericordia sua, dalla generazione in la generazione?
10 quand Dieu se lève pour le jugement, pour sauver tous les humbles de la terre.
10 Ovver Iddio si dismenticherà di avere misericordia? ovver le sue misericordie contenerà nell'ira sua?
11 La colère de l'homme te rend gloire, des réchappés de la Colère, tu te ceindras;
11 E dissi allora ho cominciato; questa è la mutazione della destra dell' Eccelso.
12 faites des voeux, acquittez-les à Yahvé votre Dieu, ceux qui l'entourent, faites offrande auTerrible;
12 Mi son arricordato delle opere del Signore; però [che] mi ricorderò dal principio delle maraviglie tue.
13 il coupe le souffle des princes, terrible aux rois de la terre.
13 E penserò in tutte le opere tue, ed eserciterommi nelli tuoi attrovamenti.
14 Iddio, nel santo è la via tua; quale è Iddio grande, come l' Iddio nostro? Tu sei quell' Iddio, che fai le cose maravigliose.
15 Facesti nelli popoli manifesta la virtù tua; ricomprasti col tuo braccio il popolo tuo, li figliuoli di Iacob e di Iosef.
16 Te videro le acque, Iddio, te videro le acque, e temettero; e furono turbati gli abissi.
17 La moltitudine del suono delle acque; dettero la voce (per) le nubi.
18 E certo passorono le tue saggitte; la voce delli tuoi tuoni nella ruota.
19 Li tuoi splendori lucerono al mondo; commossesi e tremò la terra.
20 Nel mare è la via tua; li tuoi sentieri sono in molte acque, e non si conosceranno le tue vestigie.
21 Reducesti il tuo popolo, come pecore, in mano di Moisè e di Aaron.