Livre des Psaumes 45
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| JERUSALEM | Біблія |
|---|---|
| 1 Du maître de chant. Sur l'air: Des lys... Des fils de Coré. Poème. Chant d'amour. | 1 Провідникові хору. На мелодію «Лілея». Синів Кораха. Маскіл. Пісня любови. |
| 2 Mon coeur a frémi de paroles belles: je dis mon oeuvre pour un roi, ma langue est le roseau d'unscribe agile. | 2 Із мого серця гарне слово ллється; я мовлю: Цареві моя пісня! Язик мій — тростинка скорописця. |
| 3 Tu es beau, le plus beau des enfants des hommes, la grâce est répandue sur tes lèvres. Aussi tu esbéni de Dieu à jamais. | 3 Найкращий ти на вроду між людськими синами, краса розлита на устах у тебе; тому то Бог благословив тебе повіки. |
| 4 Ceins ton épée sur ta cuisse, vaillant, dans le faste et l'éclat | 4 Опережи твій стан мечем, витязю, твоєю славою і красою! |
| 5 va, chevauche, pour la cause de la vérité, de la piété, de la justice. Tends la corde sur l'arc, il rendterrible ta droite! | 5 Щасливо їдь верхи за вірність і за правду, і хай навчить тебе преславних діл твоя десниця. |
| 6 Tes flèches sont aiguës, voici les peuples sous toi, ils perdent coeur, les ennemis du roi. | 6 Стріли твої гострі, народи коряться тобі, і царських ворогів серце вмліває. |
| 7 Ton trône est de Dieu pour toujours et à jamais! Sceptre de droiture, le sceptre de ton règne! | 7 Престол твій, Боже, по віки вічні; берло правоти — берло царства твого. |
| 8 Tu aimes la justice, tu hais l'impiété. C'est pourquoi Dieu, ton Dieu, t'a donné l'onction d'une huiled'allégresse comme à nul de tes rivaux; | 8 Ти любиш справедливість і ненавидиш беззаконня: тому помазав тебе Бог, Бог твій, миром радости над друзями твоїми. |
| 9 ton vêtement n'est plus que myrrhe et aloès. Des palais d'ivoire, les harpes te ravissent. | 9 Миром, алое та касією пахнуть твої шати; з палаців із слонової кости струни тебе звеселяють. |
| 10 Parmi tes bien-aimées sont des filles de roi; à ta droite une dame, sous les ors d'Ophir. | 10 Царські дочки — тобі назустріч, праворуч тебе стоїть цариця в золоті офірськім. |
| 11 Ecoute, ma fille, regarde et tends l'oreille, oublie ton peuple et la maison de ton père, | 11 Слухай, дочко, глянь, прихили твоє вухо і забудь народ твій і дім батька твого. |
| 12 alors le roi désirera ta beauté: il est ton Seigneur, prosterne-toi devant lui! | 12 І цар жадатиме краси твоєї, бо він — твій пан, і йому кланяйся. |
| 13 La fille de Tyr, par des présents, déridera ton visage, et les peuples les plus riches, | 13 І дочка тирська з дарами приходить; твоєї ласки запобігають багатирі народу. |
| 14 par maint joyau serti d'or. Vêtue | 14 Уся прибрана пишно входить царівна, золотом ткані її шати. |
| 15 de brocarts, la fille de roi est amenée au-dedans vers le roi, des vierges à sa suite. On amène lescompagnes qui lui sont destinées; | 15 У різнобарвно гаптованих шатах ведуть її до царя; за нею йдуть дівиці, її другині проводять її. |
| 16 parmi joie et liesse, elles entrent au palais. | 16 Серед веселощів і радости їх уводять, і вони входять у царський палац. |
| 17 A la place de tes pères te viendront des fils; tu en feras des princes par toute la terre. | 17 Замість твоїх батьків будуть твої діти; по всій землі ти зробиш їх князями. |
| 18 Que je fasse durer ton nom d'âge en âge, que les peuples te louent dans les siècles des siècles. | 18 Я буду згадувати твоє ім’я від роду і до роду; тим прославлятимуть тебе народи по віки вічні. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ