SCRUTATIO

Venderdri, 5 Décembre 2025 - Santa Barbara ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 45


font
JERUSALEMБіблія
1 Du maître de chant. Sur l'air: Des lys... Des fils de Coré. Poème. Chant d'amour.
1 Провідникові хору. На мелодію «Лілея». Синів Кораха. Маскіл. Пісня любови.
2 Mon coeur a frémi de paroles belles: je dis mon oeuvre pour un roi, ma langue est le roseau d'unscribe agile.
2 Із мого серця гарне слово ллється; я мовлю: Цареві моя пісня! Язик мій — тростинка скорописця.
3 Tu es beau, le plus beau des enfants des hommes, la grâce est répandue sur tes lèvres. Aussi tu esbéni de Dieu à jamais.
3 Найкращий ти на вроду між людськими синами, краса розлита на устах у тебе; тому то Бог благословив тебе повіки.
4 Ceins ton épée sur ta cuisse, vaillant, dans le faste et l'éclat
4 Опережи твій стан мечем, витязю, твоєю славою і красою!
5 va, chevauche, pour la cause de la vérité, de la piété, de la justice. Tends la corde sur l'arc, il rendterrible ta droite!
5 Щасливо їдь верхи за вірність і за правду, і хай навчить тебе преславних діл твоя десниця.
6 Tes flèches sont aiguës, voici les peuples sous toi, ils perdent coeur, les ennemis du roi.
6 Стріли твої гострі, народи коряться тобі, і царських ворогів серце вмліває.
7 Ton trône est de Dieu pour toujours et à jamais! Sceptre de droiture, le sceptre de ton règne!
7 Престол твій, Боже, по віки вічні; берло правоти — берло царства твого.
8 Tu aimes la justice, tu hais l'impiété. C'est pourquoi Dieu, ton Dieu, t'a donné l'onction d'une huiled'allégresse comme à nul de tes rivaux;
8 Ти любиш справедливість і ненавидиш беззаконня: тому помазав тебе Бог, Бог твій, миром радости над друзями твоїми.
9 ton vêtement n'est plus que myrrhe et aloès. Des palais d'ivoire, les harpes te ravissent.
9 Миром, алое та касією пахнуть твої шати; з палаців із слонової кости струни тебе звеселяють.
10 Parmi tes bien-aimées sont des filles de roi; à ta droite une dame, sous les ors d'Ophir.
10 Царські дочки — тобі назустріч, праворуч тебе стоїть цариця в золоті офірськім.
11 Ecoute, ma fille, regarde et tends l'oreille, oublie ton peuple et la maison de ton père,
11 Слухай, дочко, глянь, прихили твоє вухо і забудь народ твій і дім батька твого.
12 alors le roi désirera ta beauté: il est ton Seigneur, prosterne-toi devant lui!
12 І цар жадатиме краси твоєї, бо він — твій пан, і йому кланяйся.
13 La fille de Tyr, par des présents, déridera ton visage, et les peuples les plus riches,
13 І дочка тирська з дарами приходить; твоєї ласки запобігають багатирі народу.
14 par maint joyau serti d'or. Vêtue
14 Уся прибрана пишно входить царівна, золотом ткані її шати.
15 de brocarts, la fille de roi est amenée au-dedans vers le roi, des vierges à sa suite. On amène lescompagnes qui lui sont destinées;
15 У різнобарвно гаптованих шатах ведуть її до царя; за нею йдуть дівиці, її другині проводять її.
16 parmi joie et liesse, elles entrent au palais.
16 Серед веселощів і радости їх уводять, і вони входять у царський палац.
17 A la place de tes pères te viendront des fils; tu en feras des princes par toute la terre.
17 Замість твоїх батьків будуть твої діти; по всій землі ти зробиш їх князями.
18 Que je fasse durer ton nom d'âge en âge, que les peuples te louent dans les siècles des siècles.
18 Я буду згадувати твоє ім’я від роду і до роду; тим прославлятимуть тебе народи по віки вічні.