1 N'est-ce pas un temps de service qu'accomplit l'homme sur terre, n'y mène-t-il pas la vie d'unmercenaire? | 1 أليس جهاد للانسان على الارض وكايام الاجير ايامه. |
2 Tel l'esclave soupirant après l'ombre ou l'ouvrier tendu vers son salaire, | 2 كما يتشوّق العبد الى الظل وكما يترجّى الاجير اجرته |
3 j'ai en partage des mois de déception, à mon compte des nuits de souffrance. | 3 هكذا تعين لي اشهر سوء وليالي شقاء قسمت لي. |
4 Etendu sur ma couche, je me dis: "A quand le jour?" Sitôt levé: "Quand serai-je au soir?" Et des penséesfolles m'obsèdent jusqu'au crépuscule. | 4 اذا اضطجعت اقول متى اقوم. الليل يطول واشبع قلقا حتى الصبح. |
5 Vermine et croûtes terreuses couvrent ma chair, ma peau gerce et suppure. | 5 لبس لحمي الدود مع مدر التراب. جلدي كرش وساخ. |
6 Mes jours ont couru plus vite que la navette et disparu sans espoir. | 6 ايامي اسرع من الوشيعة وتنتهي بغير رجاء |
7 Souviens-toi que ma vie n'est qu'un souffle, que mes yeux ne reverront plus le bonheur! | 7 اذكر ان حياتي انما هي ريح وعيني لا تعود ترى خيرا. |
8 Désormais je serai invisible à tout regard, tes yeux seront sur moi et j'aurai disparu. | 8 لا تراني عين ناظري. عيناك عليّ ولست انا. |
9 Comme la nuée se dissipe et passe, qui descend au shéol n'en remonte pas. | 9 السحاب يضمحل ويزول. هكذا الذي ينزل الى الهاوية لا يصعد. |
10 Il ne revient pas habiter sa maison et sa demeure ne le connaît plus. | 10 لا يرجع بعد الى بيته ولا يعرفه مكانه بعد. |
11 Et c'est pourquoi je ne puis me taire, je parlerai dans l'angoisse de mon esprit, je me plaindrai dansl'amertume de mon âme. | 11 انا ايضا لا امنع فمي. اتكلم بضيق روحي. اشكو بمرارة نفسي. |
12 Suis-je la Mer, moi, ou le monstre marin, pour poster une garde contre moi? | 12 أبحر انا ام تنين حتى جعلت عليّ حارسا. |
13 Si je dis: "Mon lit me soulagera, ma couche atténuera ma plainte", | 13 ان قلت فراشي يعزيني مضجعي ينزع كربتي |
14 alors tu m'effraies par des songes, tu m'épouvantes par des visions. | 14 تريعني بالاحلام وترهبني برؤى |
15 Ah! je voudrais être étranglé: la mort plutôt que mes douleurs. | 15 فاختارت نفسي الخنق الموت على عظامي هذه. |
16 Je me consume, je ne vivrai pas toujours; aussi, laisse-moi, mes jours ne sont qu'un souffle! | 16 قد ذبت. لا الى الابد احيا. كف عني لان ايامي نفخة. |
17 Qu'est-ce donc que l'homme pour en faire si grand cas, pour fixer sur lui ton attention, | 17 ما هو الانسان حتى تعتبره وحتى تضع عليه قلبك |
18 pour l'inspecter chaque matin, pour le scruter à tout instant? | 18 وتتعهّده كل صباح وكل لحظة تمتحنه. |
19 Cesseras-tu enfin de me regarder, pour me laisser le temps d'avaler ma salive? | 19 حتى متى لا تلتفت عني ولا ترخيني ريثما ابلع ريقي. |
20 Si j'ai péché, que t'ai-je fait, à toi, l'observateur attentif de l'homme? Pourquoi m'as-tu pris pour cible,pourquoi te suis-je à charge? | 20 أأخطأت. ماذا افعل لك يا رقيب الناس. لماذا جعلتني عاثورا لنفسك حتى اكون على نفسي حملا. |
21 Ne peux-tu tolérer mon offense, passer sur ma faute? Car bientôt je serai couché dans la poussière, tume chercheras, et je ne serai plus. | 21 ولماذا لا تغفر ذنبي ولا تزيل اثمي لاني الآن اضطجع في التراب. تطلبني فلا اكون |