1 Elihu reprit son discours et dit: | 1 És újra megszólalt Eliú, és ezeket is mondta: |
2 Et vous, les sages, écoutez mes paroles, vous, les savants, prêtez-moi l'oreille. | 2 »Halljátok, bölcsek, szavaimat, figyeljetek rám, ti okosak! |
3 Car l'oreille apprécie les discours comme le palais goûte les mets. | 3 Mert a fül vizsgálja meg a szavakat, miként az íny ízleli meg az ételt. |
4 Examinons ensemble ce qui est juste, voyons entre nous ce qui est bien. | 4 Válasszuk magunknak azt, ami helyes, állapodjunk meg, vajon mi jobb? |
5 Job a dit: "Je suis juste et Dieu écarte mon droit. | 5 Azt mondta ugyanis Jób: ‘Igaz vagyok, de Isten megtagadja igazamat! |
6 Mon juge envers moi se montre cruel; ma plaie est incurable sans crime de ma part." | 6 Hamisság van megítélésemben; kegyetlen nyíl talált, holott bűnöm nincsen!’ |
7 Où trouver un homme tel que Job, qui boive le sarcasme comme l'eau, | 7 Van-e férfi, Jóbhoz hasonló, aki issza a gúnyolódást, mint a vizet? |
8 fasse route avec les malfaiteurs, marche du même pas que les méchants? | 8 Aki azokkal tart, akik gonoszt művelnek, és istentelen emberekkel jár-kel? |
9 N'a-t-il pas dit: "L'homme ne tire aucun profit à se plaire dans la société de Dieu?" | 9 Mert azt mondta: ‘Nem kedves az ember Isten előtt, még akkor sem, ha híven követi!’ |
10 Aussi écoutez-moi, en hommes de sens. Qu'on écarte de Dieu le mal, de Shaddaï, l'injustice! | 10 Azért hallgassatok rám ti, okos emberek! Távol legyen Istentől a gonoszság s a Mindenhatótól a jogfosztás! |
11 Car il rend à l'homme selon ses oeuvres, traite chacun d'après sa conduite. | 11 Mert ő az embernek tettei szerint fizet, és mindenkinek útja szerint viszonoz; |
12 En vérité, Dieu n'agit jamais mal, Shaddaï ne pervertit pas le droit. | 12 mert valóban, Isten nem kárhoztat ok nélkül, s a Mindenható nem ferdíti el az igazságot! |
13 Autrement qui donc aurait confié la terre à ses soins, l'aurait chargé de l'univers entier? | 13 Kit rendelt mást a föld fölé, vagy kit tett a világ fölé, amelyet alkotott? |
14 S'il ramenait à lui son esprit, s'il concentrait en lui son souffle, | 14 Ha arra irányozná szívét, vissza is vonhatná magához leheletét, lélegzetét, |
15 toute chair expirerait à la fois et l'homme retournerait à la poussière. | 15 akkor kimúlna minden élőlény egyaránt, s az ember visszatérne a porba. |
16 Si tu sais comprendre, écoute ceci, prête l'oreille au son de mes paroles. | 16 Ha tehát okos vagy, halld meg, amit mondok, és figyelj beszédem szavára! |
17 Un ennemi du droit saurait-il gouverner? Oserais-tu condamner le Juste tout-puissant? | 17 Tud-e kormányozni, aki gyűlöli az igazságot, és hogyan hibáztatod annyira őt, aki igazságos? |
18 Lui, qui dit à un roi: "Vaurien!" traite les nobles de méchants, | 18 Hisz ő még a királynak is azt mondja: ‘Te hitszegő!’ és a főembereknek: ‘Ti gonosztevők!’ |
19 n'a pas égard aux princes et ne distingue pas du faible l'homme important. Car tous sont l'oeuvre deses mains. | 19 Nem tekinti ő a fejedelmek személyét. Nem ismeri a zsarnokot, amikor a szegénnyel vetekedik – mert mindannyian keze alkotásai. – |
20 Ils meurent soudain en pleine nuit, les grands périssent et disparaissent, et il écarte un tyran sanseffort. | 20 Meghalnak az ilyenek hirtelen, az éj közepén; kimúlnak a gazdagok, elmennek, s ő eltávolítja az erőszakost kézmozdulat nélkül. |
21 Car ses yeux surveillent les voies de l'homme et il observe tous ses pas. | 21 Mert az ő szeme az emberek útjain van, és látja minden lépésüket, |
22 Pas de ténèbres ou d'ombre épaisse où puissent se cacher les malfaiteurs. | 22 nincs sötétség, nincs halál-árnyék, hol a gonosztevők elrejtőzzenek, |
23 Il n'envoie pas d'assignation à l'homme, pour qu'il se présente devant Dieu en justice. | 23 mert nincs az ember kényére bízva, mikor menjen Isten elé ítéletre, |
24 Il brise les grands sans enquête et en met d'autres à leur place. | 24 összezúz ő sokakat szám nélkül, és másokat állít helyükre. |
25 C'est qu'il connaît leurs oeuvres! Il les renverse de nuit et on les piétine. | 25 Mert ismeri tetteiket, elhozza azért rájuk az éjt és eltapossák őket. |
26 Comme des criminels, il les soufflette, en public il les enchaîné, | 26 Megveri őket, mint gonosztevőket olyan helyen, ahol sokan látják, |
27 car ils se sont détournés de lui, n'ont rien compris à ses voies, | 27 azért, mert készakarva eltávoztak tőle, és egyáltalán nem akarták megérteni útjait, |
28 jusqu'à faire monter vers lui le cri du faible, lui faire entendre l'appel des humbles. | 28 mert eléje juttatták a nyomorgó kiáltását, és meghallja a szegények jajszavát. |
29 Mais s'il reste immobile sans que nul ne l'ébranle, s'il voile sa face sans se laisser apercevoir, c'estqu'il prend en pitié nations et individus, | 29 Ha pedig ő nyugalmat ad, ki az, aki kárhoztassa, és ha elrejti arcát, ki az, aki szemlélhetné? Ha népek, sőt az összes ember fölött |
30 délivre un impie des filets de l'affliction, | 30 istentelen embert enged uralkodni, a nép bűnei miatt, |
31 quand celui-ci dit à Dieu: "Je fus séduit, je ne ferai plus le mal; | 31 akkor így szólok Istenhez: ‘Nem állok neked ellen! |
32 si j'ai péché, instruis-moi, si j'ai commis l'injustice, je ne recommencerai plus." | 32 Ha hibáztam, akkor taníts engem, ha rosszul beszéltem, nem teszem többé!’ |
33 Est-ce que, d'après toi, il devrait punir, puisque tu rejettes ses décisions? Comme c'est toi qui choisiset non pas moi, fais-nous part de ta science. | 33 Vajon Isten tőled kérdezze-e, mert nem vagy megelégedve: ‘Mivelhogy tied a döntés, nem az enyém, mondd meg tehát, hogyan tudnád jobban!’ |
34 Mais les gens sensés me diront, ainsi que tout sage qui m'écoute: | 34 Az értelmes emberek megmondják majd nekem, s a bölcs férfiak, akik engem hallgatnak: |
35 "Job ne parle pas avec science, ses propos manquent d'intelligence. | 35 ‘Nem beszél Jób bölcsen, és szavai megfontolás nélkül valók!’ |
36 Veuille donc l'examiner à fond, pour ses réponses dignes de celles des méchants. | 36 Atyám! tedd próbára Jóbot mindvégig! Ne engedd ki kezedből a gonoszság emberét, |
37 Car il ajoute à son péché la rébellion, met fin au droit parmi nous et multiplie contre Dieu sesparoles." | 37 mert vétkeit káromlással tetézi, gúnyosan tapsol közöttünk és ítéletre hívja ki Istent szavaival.« |