Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Livre de Job 34


font
JERUSALEMDOUAI-RHEIMS
1 Elihu reprit son discours et dit:1 And Eliu continued his discourse, and said :
2 Et vous, les sages, écoutez mes paroles, vous, les savants, prêtez-moi l'oreille.2 Hear ye, wise men, my words, and ye learned, hearken to me :
3 Car l'oreille apprécie les discours comme le palais goûte les mets.3 For the ear trieth words, and the mouth discerneth meats by the taste.
4 Examinons ensemble ce qui est juste, voyons entre nous ce qui est bien.4 Let us choose to us judgment, and let us see among ourselves what is the best.
5 Job a dit: "Je suis juste et Dieu écarte mon droit.5 For Job hath said : I am just, and God hath overthrown my judgment.
6 Mon juge envers moi se montre cruel; ma plaie est incurable sans crime de ma part."6 For in judging me there is a lie : my arrow is violent without any sin.
7 Où trouver un homme tel que Job, qui boive le sarcasme comme l'eau,7 What man is there like Job, who drinketh up scorning like water?
8 fasse route avec les malfaiteurs, marche du même pas que les méchants?8 Who goeth in company with them that work iniquity, and walketh with wicked men?
9 N'a-t-il pas dit: "L'homme ne tire aucun profit à se plaire dans la société de Dieu?"9 For he hath said : Man shall not please God, although he run with him.
10 Aussi écoutez-moi, en hommes de sens. Qu'on écarte de Dieu le mal, de Shaddaï, l'injustice!10 Therefore, ye men of understanding, hear me : far from god be wickedness, and iniquity from the Almighty.
11 Car il rend à l'homme selon ses oeuvres, traite chacun d'après sa conduite.11 For he will render to a man his work, and according to the ways of every one he will reward them.
12 En vérité, Dieu n'agit jamais mal, Shaddaï ne pervertit pas le droit.12 For in very deed God will not condemn without cause, neither will the Almighty pervert judgment.
13 Autrement qui donc aurait confié la terre à ses soins, l'aurait chargé de l'univers entier?13 What other hath he appointed over the earth? or whom hath he set over the world which he made?
14 S'il ramenait à lui son esprit, s'il concentrait en lui son souffle,14 If he turn his heart to him, he shall draw his spirit and breath unto himself.
15 toute chair expirerait à la fois et l'homme retournerait à la poussière.15 All flesh shall perish together, and man shall return into ashes.
16 Si tu sais comprendre, écoute ceci, prête l'oreille au son de mes paroles.16 If then thou hast understanding, hear what is said, and hearken to the voice of my words.
17 Un ennemi du droit saurait-il gouverner? Oserais-tu condamner le Juste tout-puissant?17 Can he be healed that loveth not judgment? and how dost thou so far condemn him that is just?
18 Lui, qui dit à un roi: "Vaurien!" traite les nobles de méchants,18 Who saith to the king : Thou art an apostate : who calleth rulers ungodly?
19 n'a pas égard aux princes et ne distingue pas du faible l'homme important. Car tous sont l'oeuvre deses mains.19 Who accepteth not the persons of princes : nor hath regarded the tyrant, when he contended against the poor man : for all are the work of his hands.
20 Ils meurent soudain en pleine nuit, les grands périssent et disparaissent, et il écarte un tyran sanseffort.20 They shall suddenly die, and the people shall be troubled at midnight, and they shall pass, and take away the violent without hand.
21 Car ses yeux surveillent les voies de l'homme et il observe tous ses pas.21 For his eyes are upon the ways of men, and he considereth all their steps.
22 Pas de ténèbres ou d'ombre épaisse où puissent se cacher les malfaiteurs.22 There is no darkness, and there is no shadow of death, where they may be hid who work iniquity.
23 Il n'envoie pas d'assignation à l'homme, pour qu'il se présente devant Dieu en justice.23 For it is no longer in the power of man to enter into judgment with God.
24 Il brise les grands sans enquête et en met d'autres à leur place.24 He shall break in pieces many and innumerable, and shall make others to stand in their stead.
25 C'est qu'il connaît leurs oeuvres! Il les renverse de nuit et on les piétine.25 For he knoweth their works : and therefore he shall bring night on them, and they shall be destroyed.
26 Comme des criminels, il les soufflette, en public il les enchaîné,26 He hath struck them, as being wicked, in open sight.
27 car ils se sont détournés de lui, n'ont rien compris à ses voies,27 Who as it were on purpose have revolted from him, and would not understand all his ways :
28 jusqu'à faire monter vers lui le cri du faible, lui faire entendre l'appel des humbles.28 So that they caused the cry of the needy to come to him, and he heard the voice of the poor.
29 Mais s'il reste immobile sans que nul ne l'ébranle, s'il voile sa face sans se laisser apercevoir, c'estqu'il prend en pitié nations et individus,29 For when he granteth peace, who is there that can condemn? When he hideth his countenance, who is there that can behold him, whether it regard nations, or all men?
30 délivre un impie des filets de l'affliction,30 Who maketh a man that is a hypocrite to reign for the sins of the people?
31 quand celui-ci dit à Dieu: "Je fus séduit, je ne ferai plus le mal;31 Seeing then I have spoken of God, I will not hinder thee in thy turn.
32 si j'ai péché, instruis-moi, si j'ai commis l'injustice, je ne recommencerai plus."32 If I have erred, teach thou me : if I have spoken iniquity, I will add no more.
33 Est-ce que, d'après toi, il devrait punir, puisque tu rejettes ses décisions? Comme c'est toi qui choisiset non pas moi, fais-nous part de ta science.33 Doth God require it of thee, because it hath displeased thee? for thou begannest to speak, and not I. : but if thou know any thing better, speak.
34 Mais les gens sensés me diront, ainsi que tout sage qui m'écoute:34 Let men of understanding speak to me, and let a wise man hearken to me.
35 "Job ne parle pas avec science, ses propos manquent d'intelligence.35 But Job hath spoken foolishly, and his words sound not discipline.
36 Veuille donc l'examiner à fond, pour ses réponses dignes de celles des méchants.36 My father, let Job be tried even to the end : cease not from the man of iniquity.
37 Car il ajoute à son péché la rébellion, met fin au droit parmi nous et multiplie contre Dieu sesparoles."37 Because he addeth blasphemy upon his sins, let him be tied fast in the mean time amongst us : and then let him provoke God to judgment with his speeches.