1 La risposta dolce acqueta il cruccio; Ma la parola molesta fa montar l’ira | 1 Uma resposta branda aplaca o furor, uma palavra dura excita a cólera. |
2 La scienza adorna la lingua de’ savi; Ma la bocca degli stolti sgorga follia | 2 A língua dos sábios ornamenta a ciência, a boca dos imbecis transborda loucura. |
3 Gli occhi del Signore sono in ogni luogo; Riguardando i malvagi ed i buoni | 3 Em todo o lugar estão os olhos do Senhor, observando os maus e os bons. |
4 La medicina della lingua è un albero di vita; Ma la sovversione che avviene per essa è simile ad un fracasso fatto dal vento | 4 A língua sã é uma árvore de vida; a língua perversa corta o coração. |
5 Lo stolto disdegna la correzion di suo padre; Ma chi osserva la riprensione diventerà avveduto | 5 O néscio desdenha a instrução de seu pai, mas o que atende à repreensão torna-se sábio. |
6 Nella casa del giusto vi sono di gran facoltà; Ma vi è dissipazione nell’entrate dell’empio | 6 Na casa do justo há riqueza abundante, mas perturbação nos frutos dos maus. |
7 Le labbra de’ savi spandono scienza; Ma non fa già così il cuor degli stolti | 7 Os lábios do sábio destilam saber, e não assim é o coração dos insensatos. |
8 Il sacrificio degli empi è cosa abbominevole al Signore; Ma l’orazione degli uomini diritti gli è cosa grata | 8 Os sacrifícios dos pérfidos são abominação para o Senhor, a oração dos homens retos lhe é agradável. |
9 La via dell’empio è cosa abbominevole al Signore; Ma egli ama chi procaccia giustizia | 9 O Senhor abomina o caminho do mau, mas ama o que se prende à justiça. |
10 La correzione è spiacevole a chi lascia la diritta via; Chi odia la riprensione morrà | 10 Severa é a correção para o que se afasta do caminho, e o que aborrece a repreensão perecerá. |
11 L’inferno e il luogo della perdizione son davanti al Signore; Quanto più i cuori de’ figliuoli degli uomini! | 11 A habitação dos mortos e o abismo estão abertos diante do Senhor; quanto mais os corações dos filhos dos homens! |
12 Lo schernitore non ama che altri lo riprenda, E non va a’ savi | 12 O zombador não gosta de quem o repreende, nem vai em busca dos sábios. |
13 Il cuore allegro abbellisce la faccia; Ma per lo cordoglio lo spirito è abbattuto | 13 O coração contente alegra o semblante, o coração triste deprime o espírito. |
14 Il cuor dell’uomo intendente cerca la scienza; Ma la bocca degli stolti si pasce di follia | 14 O coração do inteligente procura a ciência; a boca dos tolos sacia-se de loucuras. |
15 Tutti i giorni dell’afflitto son cattivi; Ma chi è allegro di cuore è come in un convito perpetuo | 15 Para o aflito todos os dias são maus; para um coração contente, são um perpétuo festim. |
16 Meglio vale poco col timor del Signore, Che gran tesoro con turbamento. | 16 Vale mais o pouco com o temor do Senhor que um grande tesouro com a inquietação. |
17 Meglio vale un pasto d’erbe, ove sia amore, Che di bue ingrassato, ove sia odio | 17 Mais vale um prato de legume com amizade que um boi cevado com ódio. |
18 L’uomo iracondo muove contese; Ma chi è lento all’ira acqueta le risse | 18 O homem iracundo excita questões, mas o paciente apazigua as disputas. |
19 La via del pigro è come una siepe di spine; Ma la via degli uomini diritti è elevata | 19 O caminho do preguiçoso é como uma sebe de espinhos, o caminho dos corretos é sem tropeço. |
20 Il figliuol savio rallegra il padre; Ma l’uomo stolto sprezza sua madre | 20 O filho sábio alegra seu pai; o insensato despreza sua mãe. |
21 La follia è allegrezza all’uomo scemo di senno; Ma l’uomo intendente cammina dirittamente | 21 A loucura diverte o insensato, mas o homem inteligente segue o caminho reto. |
22 I disegni son renduti vani dove non è consiglio; Ma sono stabili dove è moltitudine di consiglieri | 22 Os projetos malogram por falta de deliberação; conseguem bom êxito com muitos conselheiros. |
23 L’uomo riceve allegrezza della risposta della sua bocca; E quant’è buona una parola detta al suo tempo! | 23 Saber dar uma resposta é fonte de alegria; como é agradável uma palavra oportuna! |
24 La via della vita va in su all’uomo intendente, Per ritrarsi dall’inferno che è a basso | 24 O sábio escala o caminho da vida, para evitar a descida à morada dos mortos. |
25 Il Signore spianta la casa de’ superbi; Ma stabilisce il confine della vedova | 25 O Senhor destrói a casa dos soberbos, mas firma os limites da viúva. |
26 I pensieri malvagi son cosa abbominevole al Signore; Ma i detti che gli son piacevoli sono i puri | 26 Os projetos dos pérfidos são abomináveis ao Senhor, mas as palavras benevolentes são puras. |
27 Chi è dato a cupidigia dissipa la sua casa; Ma chi odia i presenti viverà | 27 O homem cobiçoso perturba a sua casa, aquele que odeia os subornos viverá. |
28 Il cuor del giusto medita ciò che ha da rispondere; Ma la bocca degli empi sgorga cose malvage | 28 O coração do justo estuda a sua resposta; a boca dos maus, porém, vomita o mal. |
29 Il Signore è lontano dagli empi; Ma egli esaudisce l’orazione de’ giusti | 29 O Senhor está longe dos maus, mas atende à oração dos justos. |
30 La luce degli occhi rallegra il cuore; La buona novella ingrassa le ossa | 30 O brilho dos olhos alegra o coração; uma boa notícia fortifica os ossos. |
31 L’orecchio che ascolta la riprensione della vita Dimorerà per mezzo i savi | 31 Quem der atenção às repreensões salutares habitará entre os sábios. |
32 Chi schifa la correzione disdegna l’anima sua; Ma chi ascolta la riprensione acquista senno | 32 O que rejeita a correção faz pouco caso de sua vida; quem ouve a repreensão adquire sabedoria. |
33 Il timor del Signore è ammaestramento di sapienza; E l’umiltà va davanti alla gloria | 33 O temor do Senhor é uma escola de sabedoria. A humildade precede a glória. |