Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Proverbi 15


font
DIODATINEW JERUSALEM
1 La risposta dolce acqueta il cruccio; Ma la parola molesta fa montar l’ira1 A mild answer turns away wrath, sharp words stir up anger.
2 La scienza adorna la lingua de’ savi; Ma la bocca degli stolti sgorga follia2 The tongue of the wise makes knowledge welcome, the mouth of a fool spews fol y.
3 Gli occhi del Signore sono in ogni luogo; Riguardando i malvagi ed i buoni3 The eyes of Yahweh are everywhere: observing the wicked and the good.
4 La medicina della lingua è un albero di vita; Ma la sovversione che avviene per essa è simile ad un fracasso fatto dal vento4 The tongue that soothes is a tree of life; the perverse tongue, a breaker of hearts.
5 Lo stolto disdegna la correzion di suo padre; Ma chi osserva la riprensione diventerà avveduto5 Only a fool spurns a father's discipline, whoever accepts correction is discreet.
6 Nella casa del giusto vi sono di gran facoltà; Ma vi è dissipazione nell’entrate dell’empio6 In the house of the upright there is no lack of treasure, the earnings of the wicked are fraught withanxiety.
7 Le labbra de’ savi spandono scienza; Ma non fa già così il cuor degli stolti7 The lips of the wise spread knowledge, not so the hearts of fools.
8 Il sacrificio degli empi è cosa abbominevole al Signore; Ma l’orazione degli uomini diritti gli è cosa grata8 The sacrifice of the wicked is abhorrent to Yahweh, dear to him is the prayer of the honest.
9 La via dell’empio è cosa abbominevole al Signore; Ma egli ama chi procaccia giustizia9 The conduct of the wicked is abhorrent to Yahweh, but he loves the person whose goal is uprightness.
10 La correzione è spiacevole a chi lascia la diritta via; Chi odia la riprensione morrà10 Correction is severe for one who leaves the way; whoever hates being reprimanded wil die.
11 L’inferno e il luogo della perdizione son davanti al Signore; Quanto più i cuori de’ figliuoli degli uomini!11 Sheol and Perdition lie open to Yahweh; how much more the human heart!
12 Lo schernitore non ama che altri lo riprenda, E non va a’ savi12 The mocker does not care to be reprimanded, and wil not choose the wise as companions.
13 Il cuore allegro abbellisce la faccia; Ma per lo cordoglio lo spirito è abbattuto13 Glad heart means happy face, where the heart is sad the spirit is broken.
14 Il cuor dell’uomo intendente cerca la scienza; Ma la bocca degli stolti si pasce di follia14 The heart of the wise seeks knowledge, a fool's mouth feeds on fol y.
15 Tutti i giorni dell’afflitto son cattivi; Ma chi è allegro di cuore è come in un convito perpetuo15 For the poor every day is evil, for the joyous heart it is always festival time.
16 Meglio vale poco col timor del Signore, Che gran tesoro con turbamento.16 Better to have little and with it fear of Yahweh than immense wealth and with it anxiety.
17 Meglio vale un pasto d’erbe, ove sia amore, Che di bue ingrassato, ove sia odio17 Better a dish of herbs when love is there than a fattened ox and hatred to go with it.
18 L’uomo iracondo muove contese; Ma chi è lento all’ira acqueta le risse18 The hot-headed provokes disputes, the equable al ays dissension.
19 La via del pigro è come una siepe di spine; Ma la via degli uomini diritti è elevata19 The way of the lazy is like a thorny hedge, the path of the honest is a broad highway.
20 Il figliuol savio rallegra il padre; Ma l’uomo stolto sprezza sua madre20 A wise child is a father's joy; only a brute despises his mother.
21 La follia è allegrezza all’uomo scemo di senno; Ma l’uomo intendente cammina dirittamente21 Fol y appeals to someone without sense, a person of understanding goes straight forward.
22 I disegni son renduti vani dove non è consiglio; Ma sono stabili dove è moltitudine di consiglieri22 Without deliberation plans come to nothing. Plans succeed where counsellors are many.
23 L’uomo riceve allegrezza della risposta della sua bocca; E quant’è buona una parola detta al suo tempo!23 Anyone who has a ready answer has joy too: how satisfying is the apt reply!
24 La via della vita va in su all’uomo intendente, Per ritrarsi dall’inferno che è a basso24 For the prudent, the path of life leads upwards thus avoiding Sheol below.
25 Il Signore spianta la casa de’ superbi; Ma stabilisce il confine della vedova25 Yahweh pulls down the house of the proud, but he keeps the widow's boundaries intact.
26 I pensieri malvagi son cosa abbominevole al Signore; Ma i detti che gli son piacevoli sono i puri26 Wicked scheming is abhorrent to Yahweh, but words that are kind are pure.
27 Chi è dato a cupidigia dissipa la sua casa; Ma chi odia i presenti viverà27 Craving for dishonest gain brings trouble on a house, hatred of bribery earns life.
28 Il cuor del giusto medita ciò che ha da rispondere; Ma la bocca degli empi sgorga cose malvage28 The heart of the upright reflects before answering, the mouth of the wicked spews out wickedness.
29 Il Signore è lontano dagli empi; Ma egli esaudisce l’orazione de’ giusti29 Yahweh keeps his distance from the wicked, but he listens to the prayers of the upright.
30 La luce degli occhi rallegra il cuore; La buona novella ingrassa le ossa30 A kindly glance gives joy to the heart, good news lends strength to the bones.
31 L’orecchio che ascolta la riprensione della vita Dimorerà per mezzo i savi31 The ear attentive to wholesome correction finds itself at home in the company of the wise.
32 Chi schifa la correzione disdegna l’anima sua; Ma chi ascolta la riprensione acquista senno32 Whoever rejects correction lacks self-respect, whoever accepts reproof grows in understanding.
33 Il timor del Signore è ammaestramento di sapienza; E l’umiltà va davanti alla gloria33 The fear of Yahweh is a school of wisdom, before there can be glory, there must be humility.