1 La risposta dolce acqueta il cruccio; Ma la parola molesta fa montar l’ira | 1 A mild answer turns away wrath, sharp words stir up anger. |
2 La scienza adorna la lingua de’ savi; Ma la bocca degli stolti sgorga follia | 2 The tongue of the wise makes knowledge welcome, the mouth of a fool spews fol y. |
3 Gli occhi del Signore sono in ogni luogo; Riguardando i malvagi ed i buoni | 3 The eyes of Yahweh are everywhere: observing the wicked and the good. |
4 La medicina della lingua è un albero di vita; Ma la sovversione che avviene per essa è simile ad un fracasso fatto dal vento | 4 The tongue that soothes is a tree of life; the perverse tongue, a breaker of hearts. |
5 Lo stolto disdegna la correzion di suo padre; Ma chi osserva la riprensione diventerà avveduto | 5 Only a fool spurns a father's discipline, whoever accepts correction is discreet. |
6 Nella casa del giusto vi sono di gran facoltà; Ma vi è dissipazione nell’entrate dell’empio | 6 In the house of the upright there is no lack of treasure, the earnings of the wicked are fraught withanxiety. |
7 Le labbra de’ savi spandono scienza; Ma non fa già così il cuor degli stolti | 7 The lips of the wise spread knowledge, not so the hearts of fools. |
8 Il sacrificio degli empi è cosa abbominevole al Signore; Ma l’orazione degli uomini diritti gli è cosa grata | 8 The sacrifice of the wicked is abhorrent to Yahweh, dear to him is the prayer of the honest. |
9 La via dell’empio è cosa abbominevole al Signore; Ma egli ama chi procaccia giustizia | 9 The conduct of the wicked is abhorrent to Yahweh, but he loves the person whose goal is uprightness. |
10 La correzione è spiacevole a chi lascia la diritta via; Chi odia la riprensione morrà | 10 Correction is severe for one who leaves the way; whoever hates being reprimanded wil die. |
11 L’inferno e il luogo della perdizione son davanti al Signore; Quanto più i cuori de’ figliuoli degli uomini! | 11 Sheol and Perdition lie open to Yahweh; how much more the human heart! |
12 Lo schernitore non ama che altri lo riprenda, E non va a’ savi | 12 The mocker does not care to be reprimanded, and wil not choose the wise as companions. |
13 Il cuore allegro abbellisce la faccia; Ma per lo cordoglio lo spirito è abbattuto | 13 Glad heart means happy face, where the heart is sad the spirit is broken. |
14 Il cuor dell’uomo intendente cerca la scienza; Ma la bocca degli stolti si pasce di follia | 14 The heart of the wise seeks knowledge, a fool's mouth feeds on fol y. |
15 Tutti i giorni dell’afflitto son cattivi; Ma chi è allegro di cuore è come in un convito perpetuo | 15 For the poor every day is evil, for the joyous heart it is always festival time. |
16 Meglio vale poco col timor del Signore, Che gran tesoro con turbamento. | 16 Better to have little and with it fear of Yahweh than immense wealth and with it anxiety. |
17 Meglio vale un pasto d’erbe, ove sia amore, Che di bue ingrassato, ove sia odio | 17 Better a dish of herbs when love is there than a fattened ox and hatred to go with it. |
18 L’uomo iracondo muove contese; Ma chi è lento all’ira acqueta le risse | 18 The hot-headed provokes disputes, the equable al ays dissension. |
19 La via del pigro è come una siepe di spine; Ma la via degli uomini diritti è elevata | 19 The way of the lazy is like a thorny hedge, the path of the honest is a broad highway. |
20 Il figliuol savio rallegra il padre; Ma l’uomo stolto sprezza sua madre | 20 A wise child is a father's joy; only a brute despises his mother. |
21 La follia è allegrezza all’uomo scemo di senno; Ma l’uomo intendente cammina dirittamente | 21 Fol y appeals to someone without sense, a person of understanding goes straight forward. |
22 I disegni son renduti vani dove non è consiglio; Ma sono stabili dove è moltitudine di consiglieri | 22 Without deliberation plans come to nothing. Plans succeed where counsellors are many. |
23 L’uomo riceve allegrezza della risposta della sua bocca; E quant’è buona una parola detta al suo tempo! | 23 Anyone who has a ready answer has joy too: how satisfying is the apt reply! |
24 La via della vita va in su all’uomo intendente, Per ritrarsi dall’inferno che è a basso | 24 For the prudent, the path of life leads upwards thus avoiding Sheol below. |
25 Il Signore spianta la casa de’ superbi; Ma stabilisce il confine della vedova | 25 Yahweh pulls down the house of the proud, but he keeps the widow's boundaries intact. |
26 I pensieri malvagi son cosa abbominevole al Signore; Ma i detti che gli son piacevoli sono i puri | 26 Wicked scheming is abhorrent to Yahweh, but words that are kind are pure. |
27 Chi è dato a cupidigia dissipa la sua casa; Ma chi odia i presenti viverà | 27 Craving for dishonest gain brings trouble on a house, hatred of bribery earns life. |
28 Il cuor del giusto medita ciò che ha da rispondere; Ma la bocca degli empi sgorga cose malvage | 28 The heart of the upright reflects before answering, the mouth of the wicked spews out wickedness. |
29 Il Signore è lontano dagli empi; Ma egli esaudisce l’orazione de’ giusti | 29 Yahweh keeps his distance from the wicked, but he listens to the prayers of the upright. |
30 La luce degli occhi rallegra il cuore; La buona novella ingrassa le ossa | 30 A kindly glance gives joy to the heart, good news lends strength to the bones. |
31 L’orecchio che ascolta la riprensione della vita Dimorerà per mezzo i savi | 31 The ear attentive to wholesome correction finds itself at home in the company of the wise. |
32 Chi schifa la correzione disdegna l’anima sua; Ma chi ascolta la riprensione acquista senno | 32 Whoever rejects correction lacks self-respect, whoever accepts reproof grows in understanding. |
33 Il timor del Signore è ammaestramento di sapienza; E l’umiltà va davanti alla gloria | 33 The fear of Yahweh is a school of wisdom, before there can be glory, there must be humility. |