1 La risposta dolce acqueta il cruccio; Ma la parola molesta fa montar l’ira | 1 Una respuesta suave aplaca la ira, una palabra hiriente exacerba el furor. |
2 La scienza adorna la lingua de’ savi; Ma la bocca degli stolti sgorga follia | 2 La lengua de los sabios hace amable la ciencia, pero la boca de los necios rebosa necedad. |
3 Gli occhi del Signore sono in ogni luogo; Riguardando i malvagi ed i buoni | 3 Los ojos del Señor están en todas partes, vigilando a los malos y a los buenos. |
4 La medicina della lingua è un albero di vita; Ma la sovversione che avviene per essa è simile ad un fracasso fatto dal vento | 4 La lengua afable es un árbol de vida, la lengua perversa hiere en lo más vivo. |
5 Lo stolto disdegna la correzion di suo padre; Ma chi osserva la riprensione diventerà avveduto | 5 El necio desprecia la instrucción de su padre, el que acepta la reprensión se muestra prudente. |
6 Nella casa del giusto vi sono di gran facoltà; Ma vi è dissipazione nell’entrate dell’empio | 6 En casa del justo hay mucha riqueza, en las ganancias del malo hay turbación. |
7 Le labbra de’ savi spandono scienza; Ma non fa già così il cuor degli stolti | 7 Los labios de los sabios siembran la ciencia, no así el corazón de los necios. |
8 Il sacrificio degli empi è cosa abbominevole al Signore; Ma l’orazione degli uomini diritti gli è cosa grata | 8 El sacrificio de los malvados es abominable para el Señor, la plegaria de los hombres rectos obtiene su favor. |
9 La via dell’empio è cosa abbominevole al Signore; Ma egli ama chi procaccia giustizia | 9 El Señor abomina la conducta del malvado, pero ama al que va tras la justicia. |
10 La correzione è spiacevole a chi lascia la diritta via; Chi odia la riprensione morrà | 10 El que abandona la senda recibirá su escarmiento, el que detesta la reprensión morirá. |
11 L’inferno e il luogo della perdizione son davanti al Signore; Quanto più i cuori de’ figliuoli degli uomini! | 11 El Abismo y la Perdición están delante del Señor: ¡cuánto más los corazones de los hombres! |
12 Lo schernitore non ama che altri lo riprenda, E non va a’ savi | 12 Al insolente no le gusta que lo reprendan, ni va adonde están los sabios. |
13 Il cuore allegro abbellisce la faccia; Ma per lo cordoglio lo spirito è abbattuto | 13 Un corazón contento alegra el semblante, un corazón afligido abate el espíritu. |
14 Il cuor dell’uomo intendente cerca la scienza; Ma la bocca degli stolti si pasce di follia | 14 Un corazón inteligente busca la ciencia, la boca de los necios se alimenta de necedad. |
15 Tutti i giorni dell’afflitto son cattivi; Ma chi è allegro di cuore è come in un convito perpetuo | 15 Para el desdichado, todos los días son malos, pero el corazón feliz siempre está de fiesta. |
16 Meglio vale poco col timor del Signore, Che gran tesoro con turbamento. | 16 Más vale poco con temor del Señor, que un gran tesoro con inquietud. |
17 Meglio vale un pasto d’erbe, ove sia amore, Che di bue ingrassato, ove sia odio | 17 Más vale un plato de legumbres con amor que un buey cebado, pero con odio. |
18 L’uomo iracondo muove contese; Ma chi è lento all’ira acqueta le risse | 18 El hombre iracundo provoca altercados, el que tarda en enojarse aplaca las disputas. |
19 La via del pigro è come una siepe di spine; Ma la via degli uomini diritti è elevata | 19 El camino del perezoso es como un cerco de espinas, pero la senda de los laboriosos está despejada. |
20 Il figliuol savio rallegra il padre; Ma l’uomo stolto sprezza sua madre | 20 Un hijo sabio es la alegría de su padre, un hijo necio desprecia a su madre. |
21 La follia è allegrezza all’uomo scemo di senno; Ma l’uomo intendente cammina dirittamente | 21 La necedad es la alegría del insensato, pero el inteligente va derecho por su camino. |
22 I disegni son renduti vani dove non è consiglio; Ma sono stabili dove è moltitudine di consiglieri | 22 Por falta de deliberación, fracasan los planes, con muchos consejeros, se llevan a cabo. |
23 L’uomo riceve allegrezza della risposta della sua bocca; E quant’è buona una parola detta al suo tempo! | 23 Es un placer para el hombre dar una buena respuesta, ¡y qué buena es una palabra oportuna! |
24 La via della vita va in su all’uomo intendente, Per ritrarsi dall’inferno che è a basso | 24 El prudente sube por un sendero de vida, y así se aparta del Abismo profundo. |
25 Il Signore spianta la casa de’ superbi; Ma stabilisce il confine della vedova | 25 El Señor derriba la casa de los soberbios, pero mantiene en pie los linderos de la viuda. |
26 I pensieri malvagi son cosa abbominevole al Signore; Ma i detti che gli son piacevoli sono i puri | 26 Las malas intenciones son abominables para el Señor, pero le agradan las palabras puras. |
27 Chi è dato a cupidigia dissipa la sua casa; Ma chi odia i presenti viverà | 27 El que obtiene ganancias deshonestas perturba su casa, el que detesta el soborno vivirá. |
28 Il cuor del giusto medita ciò che ha da rispondere; Ma la bocca degli empi sgorga cose malvage | 28 El justo medita antes de responder, pero la boca de los malos rebosa maldad. |
29 Il Signore è lontano dagli empi; Ma egli esaudisce l’orazione de’ giusti | 29 El Señor está lejos de los malvados, pero escucha la plegaria de los justos. |
30 La luce degli occhi rallegra il cuore; La buona novella ingrassa le ossa | 30 Una mirada luminosa alegra el corazón, una buena noticia vigoriza los huesos. |
31 L’orecchio che ascolta la riprensione della vita Dimorerà per mezzo i savi | 31 El oído atento a una advertencia saludable se hospedará en medio de los sabios. |
32 Chi schifa la correzione disdegna l’anima sua; Ma chi ascolta la riprensione acquista senno | 32 El que rechaza la corrección se desprecia a sí mismo, el que escucha una reprensión adquiere sensatez. |
33 Il timor del Signore è ammaestramento di sapienza; E l’umiltà va davanti alla gloria | 33 El temor del Señor es escuela de sabiduría, y la humildad precede a la gloria. |