1 La risposta dolce acqueta il cruccio; Ma la parola molesta fa montar l’ira | 1 A soft answer turneth away wrath: but grievous words stir up anger. |
2 La scienza adorna la lingua de’ savi; Ma la bocca degli stolti sgorga follia | 2 The tongue of the wise useth knowledge aright: but the mouth of fools poureth out foolishness. |
3 Gli occhi del Signore sono in ogni luogo; Riguardando i malvagi ed i buoni | 3 The eyes of the LORD are in every place, beholding the evil and the good. |
4 La medicina della lingua è un albero di vita; Ma la sovversione che avviene per essa è simile ad un fracasso fatto dal vento | 4 A wholesome tongue is a tree of life: but perverseness therein is a breach in the spirit. |
5 Lo stolto disdegna la correzion di suo padre; Ma chi osserva la riprensione diventerà avveduto | 5 A fool despiseth his father's instruction: but he that regardeth reproof is prudent. |
6 Nella casa del giusto vi sono di gran facoltà; Ma vi è dissipazione nell’entrate dell’empio | 6 In the house of the righteous is much treasure: but in the revenues of the wicked is trouble. |
7 Le labbra de’ savi spandono scienza; Ma non fa già così il cuor degli stolti | 7 The lips of the wise disperse knowledge: but the heart of the foolish doeth not so. |
8 Il sacrificio degli empi è cosa abbominevole al Signore; Ma l’orazione degli uomini diritti gli è cosa grata | 8 The sacrifice of the wicked is an abomination to the LORD: but the prayer of the upright is his delight. |
9 La via dell’empio è cosa abbominevole al Signore; Ma egli ama chi procaccia giustizia | 9 The way of the wicked is an abomination unto the LORD: but he loveth him that followeth after righteousness. |
10 La correzione è spiacevole a chi lascia la diritta via; Chi odia la riprensione morrà | 10 Correction is grievous unto him that forsaketh the way: and he that hateth reproof shall die. |
11 L’inferno e il luogo della perdizione son davanti al Signore; Quanto più i cuori de’ figliuoli degli uomini! | 11 Hell and destruction are before the LORD: how much more then the hearts of the children of men? |
12 Lo schernitore non ama che altri lo riprenda, E non va a’ savi | 12 A scorner loveth not one that reproveth him: neither will he go unto the wise. |
13 Il cuore allegro abbellisce la faccia; Ma per lo cordoglio lo spirito è abbattuto | 13 A merry heart maketh a cheerful countenance: but by sorrow of the heart the spirit is broken. |
14 Il cuor dell’uomo intendente cerca la scienza; Ma la bocca degli stolti si pasce di follia | 14 The heart of him that hath understanding seeketh knowledge: but the mouth of fools feedeth on foolishness. |
15 Tutti i giorni dell’afflitto son cattivi; Ma chi è allegro di cuore è come in un convito perpetuo | 15 All the days of the afflicted are evil: but he that is of a merry heart hath a continual feast. |
16 Meglio vale poco col timor del Signore, Che gran tesoro con turbamento. | 16 Better is little with the fear of the LORD than great treasure and trouble therewith. |
17 Meglio vale un pasto d’erbe, ove sia amore, Che di bue ingrassato, ove sia odio | 17 Better is a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred therewith. |
18 L’uomo iracondo muove contese; Ma chi è lento all’ira acqueta le risse | 18 A wrathful man stirreth up strife: but he that is slow to anger appeaseth strife. |
19 La via del pigro è come una siepe di spine; Ma la via degli uomini diritti è elevata | 19 The way of the slothful man is as an hedge of thorns: but the way of the righteous is made plain. |
20 Il figliuol savio rallegra il padre; Ma l’uomo stolto sprezza sua madre | 20 A wise son maketh a glad father: but a foolish man despiseth his mother. |
21 La follia è allegrezza all’uomo scemo di senno; Ma l’uomo intendente cammina dirittamente | 21 Folly is joy to him that is destitute of wisdom: but a man of understanding walketh uprightly. |
22 I disegni son renduti vani dove non è consiglio; Ma sono stabili dove è moltitudine di consiglieri | 22 Without counsel purposes are disappointed: but in the multitude of counsellers they are established. |
23 L’uomo riceve allegrezza della risposta della sua bocca; E quant’è buona una parola detta al suo tempo! | 23 A man hath joy by the answer of his mouth: and a word spoken in due season, how good is it! |
24 La via della vita va in su all’uomo intendente, Per ritrarsi dall’inferno che è a basso | 24 The way of life is above to the wise, that he may depart from hell beneath. |
25 Il Signore spianta la casa de’ superbi; Ma stabilisce il confine della vedova | 25 The LORD will destroy the house of the proud: but he will establish the border of the widow. |
26 I pensieri malvagi son cosa abbominevole al Signore; Ma i detti che gli son piacevoli sono i puri | 26 The thoughts of the wicked are an abomination to the LORD: but the words of the pure are pleasant words. |
27 Chi è dato a cupidigia dissipa la sua casa; Ma chi odia i presenti viverà | 27 He that is greedy of gain troubleth his own house; but he that hateth gifts shall live. |
28 Il cuor del giusto medita ciò che ha da rispondere; Ma la bocca degli empi sgorga cose malvage | 28 The heart of the righteous studieth to answer: but the mouth of the wicked poureth out evil things. |
29 Il Signore è lontano dagli empi; Ma egli esaudisce l’orazione de’ giusti | 29 The LORD is far from the wicked: but he heareth the prayer of the righteous. |
30 La luce degli occhi rallegra il cuore; La buona novella ingrassa le ossa | 30 The light of the eyes rejoiceth the heart: and a good report maketh the bones fat. |
31 L’orecchio che ascolta la riprensione della vita Dimorerà per mezzo i savi | 31 The ear that heareth the reproof of life abideth among the wise. |
32 Chi schifa la correzione disdegna l’anima sua; Ma chi ascolta la riprensione acquista senno | 32 He that refuseth instruction despiseth his own soul: but he that heareth reproof getteth understanding. |
33 Il timor del Signore è ammaestramento di sapienza; E l’umiltà va davanti alla gloria | 33 The fear of the LORD is the instruction of wisdom; and before honour is humility. |