Salmi 73
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | SMITH VAN DYKE |
---|---|
1 Salmo di Asaf CERTAMENTE Iddio è buono ad Israele, A quelli che son puri di cuore. | 1 مزمور لآساف. انما صالح الله لاسرائيل لانقياء القلب. |
2 Ora, quant’è a me, quasi che incapparono i miei piedi; Come nulla mancò che i miei passi non isdrucciolassero. | 2 اما انا فكادت تزل قدماي. لولا قليل لزلقت خطواتي. |
3 Perciocchè io portava invidia agl’insensati, Veggendo la prosperità degli empi. | 3 لاني غرت من المتكبرين اذ رايت سلامة الاشرار. |
4 Perciocchè non vi sono alcuni legami alla lor morte; E la lor forza è prosperosa. | 4 لانه ليست في موتهم شدائد وجسمهم سمين. |
5 Quando gli altri uomini sono in travagli, essi non vi son punto; E non ricevono battiture col rimanente degli uomini. | 5 ليسوا في تعب الناس ومع البشر لا يصابون. |
6 Perciò, la superbia li cinge a guisa di collana; La violenza li involge come un vestimento. | 6 لذلك تقلدوا الكبرياء. لبسوا كثوب ظلمهم. |
7 Gli occhi escono loro fuori per lo grasso; Avanzano le immaginazioni del cuor loro. | 7 جحظت عيونهم من الشحم. جاوزوا تصورات القلب. |
8 Son dissoluti, e per malizia ragionano di oppressare; Parlano da alto. | 8 يستهزئون ويتكلمون بالشر ظلما من العلاء يتكلمون. |
9 Mettono la lor bocca dentro al cielo, E la lor lingua passeggia per la terra. | 9 جعلوا افواههم في السماء وألسنتهم تتمشى في الارض. |
10 Perciò, il popolo di Dio riviene a questo, Veggendo che l’acqua gli è spremuta a bere a pien calice, | 10 لذلك يرجع شعبه الى هنا وكمياه مروية يمتصون منهم. |
11 E dice: Come può essere che Iddio sappia ogni cosa, E che vi sia conoscimento nell’Altissimo? | 11 وقالوا كيف يعلم الله وهل عند العلي معرفة. |
12 Ecco, costoro son empi, e pur godono pace e tranquillità in perpetuo; Ed accrescono le lor facoltà. | 12 هوذا هؤلاء هم الاشرار ومستريحين الى الدهر يكثرون ثروة |
13 Indarno adunque in vero ho nettato il mio cuore, Ed ho lavate le mie mani nell’innocenza. | 13 حقا قد زكّيت قلبي باطلا وغسلت بالنقاوة يدي. |
14 Poichè son battuto tuttodì, Ed ogni mattina il mio gastigamento si rinnuova | 14 وكنت مصابا اليوم كله وتأدبت كل صباح. |
15 Se io dico: Io ragionerò così; Ecco, io son disleale inverso la generazione de’ tuoi figliuoli. | 15 لو قلت احدّث هكذا لغدرت بجيل بنيك. |
16 Io ho adunque pensato di volere intender questo; Ma la cosa mi è parsa molto molesta. | 16 فلما قصدت معرفة هذا اذ هو تعب في عينيّ. |
17 Infino a tanto che sono entrato ne’ santuari di Dio; Ed ho considerato il fine di coloro. | 17 حتى دخلت مقادس الله وانتبهت الى آخرتهم. |
18 Certo, tu li metti in isdruccioli; Tu li trabocchi in ruine. | 18 حقا في مزالق جعلتهم. اسقطتهم الى البوار. |
19 Come sono eglino stati distrutti in un momento! Come son venuti meno, e sono stati consumati per casi spaventevoli! | 19 كيف صاروا للخراب بغتة. اضمحلوا فنوا من الدواهي. |
20 Son come un sogno, dopo che l’uomo si è destato; O Signore, quando tu ti risveglierai, tu sprezzerai la lor vana apparenza | 20 كحلم عند التيّقظ يا رب عند التيقظ تحتقر خيالهم |
21 Quando il mio cuore era inacerbito, Ed io era punto nelle reni; | 21 لانه تمرمر قلبي وانتخست في كليتيّ. |
22 Io era insensato, e non aveva conoscimento; Io era inverso te simile alle bestie. | 22 وانا بليد ولا اعرف. صرت كبهيم عندك. |
23 Ma pure io sono stato del continuo teco; Tu mi hai preso per la man destra. | 23 ولكني دائما معك. امسكت بيدي اليمنى. |
24 Tu mi condurrai per lo tuo consiglio, E poi mi riceverai in gloria; | 24 برأيك تهديني وبعد الى مجد تأخذني. |
25 Chi è per me in cielo, fuor che te? Io non voglio altri che te in terra. | 25 من لي في السماء. ومعك لا اريد شيئا في الارض. |
26 La mia carne ed il mio cuore erano venuti meno: Ma Iddio è la rocca del mio cuore, e la mia parte in eterno. | 26 قد فني لحمي وقلبي. صخرة قلبي ونصيبي الله الى الدهر. |
27 Perciocchè, ecco, quelli che si allontanano da te periranno; Tu distruggerai ogni uomo che fornicando si svia da te. | 27 لانه هوذا البعداء عنك يبيدون. تهلك كل من يزني عنك. |
28 Ma quant’è a me, egli mi è buono di accostarmi a Dio; Io ho posta nel Signore Iddio la mia confidanza, Per raccontar tutte le opere sue | 28 اما انا فالاقتراب الى الله حسن لي. جعلت بالسيد الرب ملجإي لاخبر بكل صنائعك |