Scrutatio

Sabato, 15 giugno 2024 - Santa Germana ( Letture di oggi)

Salmi 73


font
DIODATIEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Salmo di Asaf CERTAMENTE Iddio è buono ad Israele, A quelli che son puri di cuore.1 [Ein Psalm Asafs.] Lauter Güte ist Gott für Israel,
für alle Menschen mit reinem Herzen.
2 Ora, quant’è a me, quasi che incapparono i miei piedi; Come nulla mancò che i miei passi non isdrucciolassero.2 Ich aber - fast wären meine Füße gestrauchelt,
beinahe wäre ich gefallen.
3 Perciocchè io portava invidia agl’insensati, Veggendo la prosperità degli empi.3 Denn ich habe mich über die Prahler ereifert,
als ich sah, dass es diesen Frevlern so gut ging.
4 Perciocchè non vi sono alcuni legami alla lor morte; E la lor forza è prosperosa.4 Sie leiden ja keine Qualen,
ihr Leib ist gesund und wohlgenährt.
5 Quando gli altri uomini sono in travagli, essi non vi son punto; E non ricevono battiture col rimanente degli uomini.5 Sie kennen nicht die Mühsal der Sterblichen,
sind nicht geplagt wie andere Menschen.
6 Perciò, la superbia li cinge a guisa di collana; La violenza li involge come un vestimento.6 Darum ist Hochmut ihr Halsschmuck,
wie ein Gewand umhüllt sie Gewalttat.
7 Gli occhi escono loro fuori per lo grasso; Avanzano le immaginazioni del cuor loro.7 Sie sehen kaum aus den Augen vor Fett,
ihr Herz läuft über von bösen Plänen.
8 Son dissoluti, e per malizia ragionano di oppressare; Parlano da alto.8 Sie höhnen, und was sie sagen, ist schlecht;
sie sind falsch und reden von oben herab.
9 Mettono la lor bocca dentro al cielo, E la lor lingua passeggia per la terra.9 Sie reißen ihr Maul bis zum Himmel auf
und lassen auf Erden ihrer Zunge freien Lauf.
10 Perciò, il popolo di Dio riviene a questo, Veggendo che l’acqua gli è spremuta a bere a pien calice,10 Darum wendet sich das Volk ihnen zu
und schlürft ihre Worte in vollen Zügen.
11 E dice: Come può essere che Iddio sappia ogni cosa, E che vi sia conoscimento nell’Altissimo?11 Sie sagen: «Wie sollte Gott das merken?
Wie kann der Höchste das wissen?»
12 Ecco, costoro son empi, e pur godono pace e tranquillità in perpetuo; Ed accrescono le lor facoltà.12 Wahrhaftig, so sind die Frevler:
Immer im Glück, häufen sie Reichtum auf Reichtum.
13 Indarno adunque in vero ho nettato il mio cuore, Ed ho lavate le mie mani nell’innocenza.13 Also hielt ich umsonst mein Herz rein
und wusch meine Hände in Unschuld.
14 Poichè son battuto tuttodì, Ed ogni mattina il mio gastigamento si rinnuova14 Und doch war ich alle Tage geplagt
und wurde jeden Morgen gezüchtigt.
15 Se io dico: Io ragionerò così; Ecco, io son disleale inverso la generazione de’ tuoi figliuoli.15 Hätte ich gesagt: «Ich will reden wie sie»,
dann hätte ich an deinen Kindern Verrat geübt.
16 Io ho adunque pensato di volere intender questo; Ma la cosa mi è parsa molto molesta.16 Da sann ich nach, um das zu begreifen;
es war eine Qual für mich,
17 Infino a tanto che sono entrato ne’ santuari di Dio; Ed ho considerato il fine di coloro.17 bis ich dann eintrat ins Heiligtum Gottes
und begriff, wie sie enden.
18 Certo, tu li metti in isdruccioli; Tu li trabocchi in ruine.18 Ja, du stellst sie auf schlüpfrigen Grund,
du stürzt sie in Täuschung und Trug.
19 Come sono eglino stati distrutti in un momento! Come son venuti meno, e sono stati consumati per casi spaventevoli!19 Sie werden plötzlich zunichte,
werden dahingerafft und nehmen ein schreckliches Ende,
20 Son come un sogno, dopo che l’uomo si è destato; O Signore, quando tu ti risveglierai, tu sprezzerai la lor vana apparenza20 wie ein Traum, der beim Erwachen verblasst,
dessen Bild man vergisst, wenn man aufsteht.
21 Quando il mio cuore era inacerbito, Ed io era punto nelle reni;21 Mein Herz war verbittert,
mir bohrte der Schmerz in den Nieren;
22 Io era insensato, e non aveva conoscimento; Io era inverso te simile alle bestie.22 ich war töricht und ohne Verstand,
war wie ein Stück Vieh vor dir.
23 Ma pure io sono stato del continuo teco; Tu mi hai preso per la man destra.23 Ich aber bleibe immer bei dir,
du hältst mich an meiner Rechten.
24 Tu mi condurrai per lo tuo consiglio, E poi mi riceverai in gloria;24 Du leitest mich nach deinem Ratschluss
und nimmst mich am Ende auf in Herrlichkeit.
25 Chi è per me in cielo, fuor che te? Io non voglio altri che te in terra.25 Was habe ich im Himmel außer dir?
Neben dir erfreut mich nichts auf der Erde.
26 La mia carne ed il mio cuore erano venuti meno: Ma Iddio è la rocca del mio cuore, e la mia parte in eterno.26 Auch wenn mein Leib und mein Herz verschmachten,
Gott ist der Fels meines Herzens
und mein Anteil auf ewig.
27 Perciocchè, ecco, quelli che si allontanano da te periranno; Tu distruggerai ogni uomo che fornicando si svia da te.27 Ja, wer dir fern ist, geht zugrunde;
du vernichtest alle, die dich treulos verlassen.
28 Ma quant’è a me, egli mi è buono di accostarmi a Dio; Io ho posta nel Signore Iddio la mia confidanza, Per raccontar tutte le opere sue28 Ich aber - Gott nahe zu sein ist mein Glück.
Ich setze auf Gott, den Herrn, mein Vertrauen.
Ich will all deine Taten verkünden.