Salmi 73
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 Salmo di Asaf CERTAMENTE Iddio è buono ad Israele, A quelli che son puri di cuore. | 1 The understanding of Asaph. O God, why have you rejected us to the end. Why has your fury become enraged over the sheep of your pasture? |
2 Ora, quant’è a me, quasi che incapparono i miei piedi; Come nulla mancò che i miei passi non isdrucciolassero. | 2 Be mindful of your congregation, which you have possessed from the beginning. You redeemed the scepter of your inheritance, mount Zion, in which you have dwelt. |
3 Perciocchè io portava invidia agl’insensati, Veggendo la prosperità degli empi. | 3 Lift up your hands against their arrogance in the end. How great the malice of the enemy has been in the sanctuary! |
4 Perciocchè non vi sono alcuni legami alla lor morte; E la lor forza è prosperosa. | 4 And those who hate you have been glorified, in the midst of your solemnity. They have set up their own signs as a proof, |
5 Quando gli altri uomini sono in travagli, essi non vi son punto; E non ricevono battiture col rimanente degli uomini. | 5 as if it had been issued from on high; yet they did not understand. As in a forest of chopped wood, |
6 Perciò, la superbia li cinge a guisa di collana; La violenza li involge come un vestimento. | 6 they have cut down the entrances themselves. With axe and hatchet, they have brought it down. |
7 Gli occhi escono loro fuori per lo grasso; Avanzano le immaginazioni del cuor loro. | 7 They have set fire to your Sanctuary. They have polluted the tabernacle of your name on earth. |
8 Son dissoluti, e per malizia ragionano di oppressare; Parlano da alto. | 8 They have said in their heart, the whole group of them together: “Let us cause all the feast days of God to cease from the land. |
9 Mettono la lor bocca dentro al cielo, E la lor lingua passeggia per la terra. | 9 We have not seen our proof; there is now no prophet. And he will no longer know us.” |
10 Perciò, il popolo di Dio riviene a questo, Veggendo che l’acqua gli è spremuta a bere a pien calice, | 10 How long, O God, will the enemy place blame? Is the adversary to provoke your name until the end? |
11 E dice: Come può essere che Iddio sappia ogni cosa, E che vi sia conoscimento nell’Altissimo? | 11 Why do you turn your hand away, even your right hand, from the midst of your sinews, until the end? |
12 Ecco, costoro son empi, e pur godono pace e tranquillità in perpetuo; Ed accrescono le lor facoltà. | 12 But God is our king before all ages. He has wrought salvation in the midst of the earth. |
13 Indarno adunque in vero ho nettato il mio cuore, Ed ho lavate le mie mani nell’innocenza. | 13 In your virtue, you confirmed the sea. You crushed the heads of the serpents in the waters. |
14 Poichè son battuto tuttodì, Ed ogni mattina il mio gastigamento si rinnuova | 14 You have broken the heads of the serpent. You have given him as food for the people of the Ethiopians. |
15 Se io dico: Io ragionerò così; Ecco, io son disleale inverso la generazione de’ tuoi figliuoli. | 15 You have disrupted the fountains and the torrents. You have dried up the rivers of Ethan. |
16 Io ho adunque pensato di volere intender questo; Ma la cosa mi è parsa molto molesta. | 16 Yours is the day, and yours is the night. You have made the morning light and the sun. |
17 Infino a tanto che sono entrato ne’ santuari di Dio; Ed ho considerato il fine di coloro. | 17 You have made all the limits of the earth. The summer and the spring were formed by you. |
18 Certo, tu li metti in isdruccioli; Tu li trabocchi in ruine. | 18 Be mindful of this: the enemy placed blame against the Lord, and a foolish people has incited against your name. |
19 Come sono eglino stati distrutti in un momento! Come son venuti meno, e sono stati consumati per casi spaventevoli! | 19 Do not hand over to beasts the souls that confess to you; and do not forget the souls of your poor until the end. |
20 Son come un sogno, dopo che l’uomo si è destato; O Signore, quando tu ti risveglierai, tu sprezzerai la lor vana apparenza | 20 Consider your covenant. For those who have been darkened upon the earth have been filled by the iniquity of the houses. |
21 Quando il mio cuore era inacerbito, Ed io era punto nelle reni; | 21 Do not allow the humble to be turned away in confusion. The poor and the needy will praise your name. |
22 Io era insensato, e non aveva conoscimento; Io era inverso te simile alle bestie. | 22 Rise up, O God, judge your own case. Call to mind the accusations against you, which are made by the foolish all day long. |
23 Ma pure io sono stato del continuo teco; Tu mi hai preso per la man destra. | 23 Do not forget the voices of your adversaries. The arrogance of those who hate you rises up continually. |
24 Tu mi condurrai per lo tuo consiglio, E poi mi riceverai in gloria; | |
25 Chi è per me in cielo, fuor che te? Io non voglio altri che te in terra. | |
26 La mia carne ed il mio cuore erano venuti meno: Ma Iddio è la rocca del mio cuore, e la mia parte in eterno. | |
27 Perciocchè, ecco, quelli che si allontanano da te periranno; Tu distruggerai ogni uomo che fornicando si svia da te. | |
28 Ma quant’è a me, egli mi è buono di accostarmi a Dio; Io ho posta nel Signore Iddio la mia confidanza, Per raccontar tutte le opere sue |