Scrutatio

Domenica, 16 giugno 2024 - Sant´ Aureliano ( Letture di oggi)

Salmi 73


font
DIODATIBIBLES DES PEUPLES
1 Salmo di Asaf CERTAMENTE Iddio è buono ad Israele, A quelli che son puri di cuore.1 Psaume d’Asaf. Oui, Dieu est bon pour Israël: je le dis pour ceux qui ont le cœur pur.
2 Ora, quant’è a me, quasi che incapparono i miei piedi; Come nulla mancò che i miei passi non isdrucciolassero.2 Pourtant, pour un peu mon pied achoppait, un rien et mes pas glissaient.
3 Perciocchè io portava invidia agl’insensati, Veggendo la prosperità degli empi.3 J’en étais à envier les gens sans foi car je voyais le bonheur des méchants.
4 Perciocchè non vi sono alcuni legami alla lor morte; E la lor forza è prosperosa.4 Ils ne connaissent pas la souffrance, ils sont bien nourris, leur corps est sain.
5 Quando gli altri uomini sono in travagli, essi non vi son punto; E non ricevono battiture col rimanente degli uomini.5 La peine de l’homme ne les touche pas, ils ne sont pas éprouvés comme les humains.
6 Perciò, la superbia li cinge a guisa di collana; La violenza li involge come un vestimento.6 De là leur orgueil: ils le portent en collier; la violence est le vêtement qui les couvre,
7 Gli occhi escono loro fuori per lo grasso; Avanzano le immaginazioni del cuor loro.7 leur graisse sue la méchanceté et leur cœur déborde d’inventions mauvaises.
8 Son dissoluti, e per malizia ragionano di oppressare; Parlano da alto.8 Ils ricanent, ils cherchent comment nuire, ils parlent de très haut, et c’est pour tromper.
9 Mettono la lor bocca dentro al cielo, E la lor lingua passeggia per la terra.9 Ils savent tout du ciel, et la terre pour eux n’a pas de secret.
10 Perciò, il popolo di Dio riviene a questo, Veggendo che l’acqua gli è spremuta a bere a pien calice,10 C’est pourquoi mon peuple penche vers eux, car on ne voit chez eux que réussite.
11 E dice: Come può essere che Iddio sappia ogni cosa, E che vi sia conoscimento nell’Altissimo?11 Et l’on dit: “Dieu voit-il? Le Très-Haut, en a-t-il connaissance?”
12 Ecco, costoro son empi, e pur godono pace e tranquillità in perpetuo; Ed accrescono le lor facoltà.12 Ces gens-là sont mauvais et sans aucun problème ils entassent leurs richesses.
13 Indarno adunque in vero ho nettato il mio cuore, Ed ho lavate le mie mani nell’innocenza.13 Alors, à quoi bon garder, moi, un cœur pur, et conserver les mains nettes,
14 Poichè son battuto tuttodì, Ed ogni mattina il mio gastigamento si rinnuova14 si tout le jour je reçois des coups et chaque matin une nouvelle leçon?
15 Se io dico: Io ragionerò così; Ecco, io son disleale inverso la generazione de’ tuoi figliuoli.15 Mais comment dire: “Je parlerai leur langage”? Ce serait trahir le parti de tes fils.
16 Io ho adunque pensato di volere intender questo; Ma la cosa mi è parsa molto molesta.16 Je cherchais à y voir clair, et c’était pour moi chose difficile.
17 Infino a tanto che sono entrato ne’ santuari di Dio; Ed ho considerato il fine di coloro.17 Mais un jour je suis entré dans les secrets de Dieu, et j’ai compris comment ils terminent.
18 Certo, tu li metti in isdruccioli; Tu li trabocchi in ruine.18 Tu les mets sur un terrain glissant, puis tu les précipites dans l’abîme.
19 Come sono eglino stati distrutti in un momento! Come son venuti meno, e sono stati consumati per casi spaventevoli!19 Comment, les voilà ruinés? Comme c’est vite fait! Ils ne sont plus, tout a fini dans l’épouvante.
20 Son come un sogno, dopo che l’uomo si è destato; O Signore, quando tu ti risveglierai, tu sprezzerai la lor vana apparenza20 Comme un songe au réveil, Seigneur, tu t’es réveillé et tu as chassé leur image.
21 Quando il mio cuore era inacerbito, Ed io era punto nelle reni;21 Quand j’étais aigri, aiguillonné par mes ressentiments,
22 Io era insensato, e non aveva conoscimento; Io era inverso te simile alle bestie.22 c’était de la bêtise, non de la sagesse, je ne te comprenais guère plus que les bêtes.
23 Ma pure io sono stato del continuo teco; Tu mi hai preso per la man destra.23 Ne suis-je pas en tout temps avec toi? Tu m’as saisi de la main droite,
24 Tu mi condurrai per lo tuo consiglio, E poi mi riceverai in gloria;24 tu me guides selon ton dessein, et ta Gloire derrière elle m’entraîne.
25 Chi è per me in cielo, fuor che te? Io non voglio altri che te in terra.25 Que pourrais-je avoir aux cieux, si ce n’est toi, et à part toi, je ne désire rien sur la terre.
26 La mia carne ed il mio cuore erano venuti meno: Ma Iddio è la rocca del mio cuore, e la mia parte in eterno.26 Ma chair et mon cœur se consument pour toi, mon Dieu, mon roc, qui es mien à jamais.
27 Perciocchè, ecco, quelli che si allontanano da te periranno; Tu distruggerai ogni uomo che fornicando si svia da te.27 Nul doute: qui s’éloigne de toi se perd, tu réduis à rien ceux qui te sont infidèles.
28 Ma quant’è a me, egli mi è buono di accostarmi a Dio; Io ho posta nel Signore Iddio la mia confidanza, Per raccontar tutte le opere sue28 Pour moi rien de meilleur que d’être près de Dieu; j’ai fait du Seigneur mon refuge et je redirai tes œuvres aux portes de Sion.