Salmi 73
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
DIODATI | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Salmo di Asaf CERTAMENTE Iddio è buono ad Israele, A quelli che son puri di cuore. | 1 [Psalm Of Asaph] Indeed God is good to Israel, the Lord to those who are pure of heart. |
2 Ora, quant’è a me, quasi che incapparono i miei piedi; Come nulla mancò che i miei passi non isdrucciolassero. | 2 My feet were on the point of stumbling, a little more and I had slipped, |
3 Perciocchè io portava invidia agl’insensati, Veggendo la prosperità degli empi. | 3 envying the arrogant as I did, and seeing the prosperity of the wicked. |
4 Perciocchè non vi sono alcuni legami alla lor morte; E la lor forza è prosperosa. | 4 For them no such thing as pain, untroubled, their comfortable portliness; |
5 Quando gli altri uomini sono in travagli, essi non vi son punto; E non ricevono battiture col rimanente degli uomini. | 5 exempt from the cares which are the human lot, they have no part in Adam's afflictions. |
6 Perciò, la superbia li cinge a guisa di collana; La violenza li involge come un vestimento. | 6 So pride is a necklace to them, violence the garment they wear. |
7 Gli occhi escono loro fuori per lo grasso; Avanzano le immaginazioni del cuor loro. | 7 From their fat oozes out malice, their hearts drip with cunning. |
8 Son dissoluti, e per malizia ragionano di oppressare; Parlano da alto. | 8 Cynical y they advocate evil, loftily they advocate force. |
9 Mettono la lor bocca dentro al cielo, E la lor lingua passeggia per la terra. | 9 Their mouth claims heaven for themselves, and their tongue is never stil on earth. |
10 Perciò, il popolo di Dio riviene a questo, Veggendo che l’acqua gli è spremuta a bere a pien calice, | 10 That is why my people turn to them, and enjoy the waters of plenty, |
11 E dice: Come può essere che Iddio sappia ogni cosa, E che vi sia conoscimento nell’Altissimo? | 11 saying, 'How can God know? What knowledge can the Most High have?' |
12 Ecco, costoro son empi, e pur godono pace e tranquillità in perpetuo; Ed accrescono le lor facoltà. | 12 That is what the wicked are like, piling up wealth without any worries. |
13 Indarno adunque in vero ho nettato il mio cuore, Ed ho lavate le mie mani nell’innocenza. | 13 Was it useless, then, to have kept my own heart clean, to have washed my hands in innocence? |
14 Poichè son battuto tuttodì, Ed ogni mattina il mio gastigamento si rinnuova | 14 When I was under a hail of blows al day long, and punished every morning, |
15 Se io dico: Io ragionerò così; Ecco, io son disleale inverso la generazione de’ tuoi figliuoli. | 15 had I said, 'I shal talk like them,' I should have betrayed your children's race. |
16 Io ho adunque pensato di volere intender questo; Ma la cosa mi è parsa molto molesta. | 16 So I set myself to understand this: how difficult I found it! |
17 Infino a tanto che sono entrato ne’ santuari di Dio; Ed ho considerato il fine di coloro. | 17 Until I went into the sanctuaries of the gods and understood what was destined to become of them. |
18 Certo, tu li metti in isdruccioli; Tu li trabocchi in ruine. | 18 You place them on a slippery slope and drive them down into chaos. |
19 Come sono eglino stati distrutti in un momento! Come son venuti meno, e sono stati consumati per casi spaventevoli! | 19 How sudden their hideous destruction! They are swept away, annihilated by terror! |
20 Son come un sogno, dopo che l’uomo si è destato; O Signore, quando tu ti risveglierai, tu sprezzerai la lor vana apparenza | 20 Like a dream upon waking, Lord, when you awake, you dismiss their image. |
21 Quando il mio cuore era inacerbito, Ed io era punto nelle reni; | 21 My heart grew embittered, my affections dried up, |
22 Io era insensato, e non aveva conoscimento; Io era inverso te simile alle bestie. | 22 I was stupid and uncomprehending, a clumsy animal in your presence. |
23 Ma pure io sono stato del continuo teco; Tu mi hai preso per la man destra. | 23 Even so, I stayed in your presence, you grasped me by the right hand; |
24 Tu mi condurrai per lo tuo consiglio, E poi mi riceverai in gloria; | 24 you will guide me with advice, and wil draw me in the wake of your glory. |
25 Chi è per me in cielo, fuor che te? Io non voglio altri che te in terra. | 25 Who else is there for me in heaven? And, with you, I lack nothing on earth. |
26 La mia carne ed il mio cuore erano venuti meno: Ma Iddio è la rocca del mio cuore, e la mia parte in eterno. | 26 My heart and my flesh are pining away: my heart's rock, my portion, God for ever! |
27 Perciocchè, ecco, quelli che si allontanano da te periranno; Tu distruggerai ogni uomo che fornicando si svia da te. | 27 Truly, those who abandon you will perish; you destroy those who adulterously desert you, |
28 Ma quant’è a me, egli mi è buono di accostarmi a Dio; Io ho posta nel Signore Iddio la mia confidanza, Per raccontar tutte le opere sue | 28 whereas my happiness is to be near God. I have made the Lord Yahweh my refuge, to tel of al yourworks. |