Scrutatio

Sabato, 15 giugno 2024 - Santa Germana ( Letture di oggi)

Salmi 73


font
DIODATIJERUSALEM
1 Salmo di Asaf CERTAMENTE Iddio è buono ad Israele, A quelli che son puri di cuore.
2 Ora, quant’è a me, quasi che incapparono i miei piedi; Come nulla mancò che i miei passi non isdrucciolassero.2 Un peu plus, mon pied bronchait, un rien, et mes pas glissaient,
3 Perciocchè io portava invidia agl’insensati, Veggendo la prosperità degli empi.3 envieux que j'étais des arrogants en voyant le bien-être des impies.
4 Perciocchè non vi sono alcuni legami alla lor morte; E la lor forza è prosperosa.4 Pour eux, point de tourments, rien n'entame leur riche prestance;
5 Quando gli altri uomini sono in travagli, essi non vi son punto; E non ricevono battiture col rimanente degli uomini.5 de la peine des hommes ils sont absents, avec Adam ils ne sont point frappés.
6 Perciò, la superbia li cinge a guisa di collana; La violenza li involge come un vestimento.6 C'est pourquoi l'orgueil est leur collier, la violence, le vêtement qui les couvre;
7 Gli occhi escono loro fuori per lo grasso; Avanzano le immaginazioni del cuor loro.7 la malice leur sort de la graisse, l'artifice leur déborde du coeur.
8 Son dissoluti, e per malizia ragionano di oppressare; Parlano da alto.8 Ils ricanent, ils prônent le mal, hautement ils prônent la force;
9 Mettono la lor bocca dentro al cielo, E la lor lingua passeggia per la terra.9 leur bouche s'arroge le ciel et leur langue va bon train sur la terre.
10 Perciò, il popolo di Dio riviene a questo, Veggendo che l’acqua gli è spremuta a bere a pien calice,10 C'est pourquoi mon peuple va vers eux: des eaux d'abondance leur adviennent.
11 E dice: Come può essere che Iddio sappia ogni cosa, E che vi sia conoscimento nell’Altissimo?11 Ils disent: "Comment Dieu saurait-il? Chez le Très-Haut y a-t-il connaissance?"
12 Ecco, costoro son empi, e pur godono pace e tranquillità in perpetuo; Ed accrescono le lor facoltà.12 Voyez-le: ce sont des impies, et, tranquilles toujours, ils entassent!
13 Indarno adunque in vero ho nettato il mio cuore, Ed ho lavate le mie mani nell’innocenza.13 Mais enfin pourquoi aurais-je gardé un coeur pur, lavant mes mains en l'innocence?
14 Poichè son battuto tuttodì, Ed ogni mattina il mio gastigamento si rinnuova14 Quand j'étais frappé tout le jour, et j'avais mon châtiment chaque matin,
15 Se io dico: Io ragionerò così; Ecco, io son disleale inverso la generazione de’ tuoi figliuoli.15 si j'avais dit: "Je vais parler comme eux", j'aurais trahi la race de tes fils.
16 Io ho adunque pensato di volere intender questo; Ma la cosa mi è parsa molto molesta.16 Alors j'ai réfléchi pour comprendre: quelle peine c'était à mes yeux!
17 Infino a tanto che sono entrato ne’ santuari di Dio; Ed ho considerato il fine di coloro.17 jusqu'au jour où j'entrai aux sanctuaires divins, où je pénétrai leur destin.
18 Certo, tu li metti in isdruccioli; Tu li trabocchi in ruine.18 Mais enfin, tu en as fait des choses trompeuses, tu les fais tomber dans le chaos.
19 Come sono eglino stati distrutti in un momento! Come son venuti meno, e sono stati consumati per casi spaventevoli!19 Ah! que soudain ils font horreur, disparus, achevés par l'épouvante!
20 Son come un sogno, dopo che l’uomo si è destato; O Signore, quando tu ti risveglierai, tu sprezzerai la lor vana apparenza20 Comme un songe au réveil, Seigneur, en t'éveillant, tu méprises leur image.
21 Quando il mio cuore era inacerbito, Ed io era punto nelle reni;21 Alors que s'aigrissait mon coeur et que j'avais les reins percés,
22 Io era insensato, e non aveva conoscimento; Io era inverso te simile alle bestie.22 moi, stupide, je ne comprenais pas, j'étais une brute près de toi.
23 Ma pure io sono stato del continuo teco; Tu mi hai preso per la man destra.23 Et moi, qui restais près de toi, tu m'as saisi par ma main droite;
24 Tu mi condurrai per lo tuo consiglio, E poi mi riceverai in gloria;24 par ton conseil tu me conduiras, et derrière la gloire tu m'attireras.
25 Chi è per me in cielo, fuor che te? Io non voglio altri che te in terra.25 Qui donc aurais-je dans le ciel? Avec toi, je suis sans désir sur la terre.
26 La mia carne ed il mio cuore erano venuti meno: Ma Iddio è la rocca del mio cuore, e la mia parte in eterno.26 Et ma chair et mon coeur sont consumés: roc de mon coeur, ma part, Dieu à jamais!
27 Perciocchè, ecco, quelli che si allontanano da te periranno; Tu distruggerai ogni uomo che fornicando si svia da te.27 Voici: qui s'éloigne de toi périra, tu extirpes ceux qui te sont adultères.
28 Ma quant’è a me, egli mi è buono di accostarmi a Dio; Io ho posta nel Signore Iddio la mia confidanza, Per raccontar tutte le opere sue28 Pour moi, approcher Dieu est mon bien, j'ai placé dans le Seigneur mon refuge, afin de racontertoutes tes oeuvres.