Eclesiástico/Ben Sirá 6
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | VULGATA |
---|---|
1 porque la mala fama heredará vergüenza y oprobio: esta es la suerte del pecador que habla con doblez | 1 Noli fieri pro amico inimicus proximo : improperium enim et contumeliam malus hæreditabit : et omnis peccator invidus et bilinguis. |
2 No te dejes arrastrar por el capricho de tu pasión, para no ser despedazado como un toro: | 2 Non te extollas in cogitatione animæ tuæ velut taurus, ne forte elidatur virtus tua per stultitiam : |
3 devorarías tus ramas, perderías tus frutos y de convertirías en un tronco seco. | 3 et folia tua comedat, et fructus tuos perdat, et relinquaris velut lignum aridum in eremo. |
4 Una pasión violenta pierde al que la tiene y hace que sus enemigos se rían de él. | 4 Anima enim nequam disperdet qui se habet, et in gaudium inimicis dat illum, et deducet in sortem impiorum. |
5 Las palabras dulces multiplican los amigos y un lenguaje amable favorece las buenas relaciones. | 5 Verbum dulce multiplicat amicos et mitigat inimicos, et lingua eucharis in bono homine abundat. |
6 Que sean muchos los que te saludan, pero el que te aconseja, sea uno entre mil. | 6 Multi pacifici sint tibi : et consiliarius sit tibi unus de mille. |
7 Si ganas un amigo, gánalo en la prueba, y no le des confianza demasiado pronto. | 7 Si possides amicum, in tentatione posside eum, et ne facile credas ei. |
8 Porque hay amigos ocasionales, que dejan de serlo en el día de aflicción. | 8 Est enim amicus secundum tempus suum, et non permanebit in die tribulationis. |
9 Hay amigos que se vuelven enemigos, y para avergonzarte, revelan el motivo de la disputa. | 9 Et est amicus qui convertitur ad inimicitiam, et est amicus qui odium et rixam et convitia denudabit. |
10 Hay amigos que comparten tu mesa y dejan de serlo en el día de la aflicción. | 10 Est autem amicus socius mensæ, et non permanebit in die necessitatis. |
11 Mientras te vaya bien, serán como tú mismo y hablarán abiertamente con tus servidores; | 11 Amicus si permanserit fixus, erit tibi quasi coæqualis, et in domesticis tuis fiducialiter aget. |
12 pero si te va mal, se pondrán contra ti y se esconderán de tu vista. | 12 Si humiliaverit se contra te, et a facie tua absconderit se, unanimem habebis amicitiam bonam. |
13 Sepárate de tus enemigos y sé precavido con tus amigos. | 13 Ab inimicis tuis separare, et ab amicis tuis attende. |
14 Un amigo fiel no tiene precio, no hay manera de estimar su valor. | 14 Amicus fidelis protectio fortis : qui autem invenit illum, invenit thesaurum. |
15 Un amigo fiel no tiene precio, no hay manera de estimar su valor. | 15 Amico fideli nulla est comparatio, et non est digna ponderatio auri et argenti contra bonitatem fidei illius. |
16 Un amigo fiel es un bálsamo de vida, que encuentran los que temen al Señor. | 16 Amicus fidelis medicamentum vitæ et immortalitatis : et qui metuunt Dominum, invenient illum. |
17 El que teme al Señor encamina bien su amistad, porque como es él, así también será su amigo. | 17 Qui timet Deum æque habebit amicitiam bonam, quoniam secundum illum erit amicus illius. |
18 Hijo mío, desde tu juventud, busca la instrucción, y hasta en tu vejez, encontrarás la sabiduría. | 18 Fili, a juventute tua excipe doctrinam, et usque ad canos invenies sapientiam. |
19 Acércate a ella como el que ara y el que siembra, y espera pacientemente sus buenos frutos: al cultivarla, te fatigarás un poco, pero muy pronto comerás de sus productos. | 19 Quasi is qui arat et seminat accede ad eam, et sustine bonos fructus illius. |
20 ¡Qué dura les parece a los ignorantes! El insensato no se mantiene fiel a ella: | 20 In opere enim ipsius exiguum laborabis, et cito edes de generationibus illius. |
21 ella lo oprime como una piedra pesada y no tarda en sacársela de encima. | 21 Quam aspera est nimium sapientia indoctis hominibus ! et non permanebit in illa excors. |
22 Porque la sabiduría hace honor a su nombre y no se manifiesta a muchos. | 22 Quasi lapidis virtus probatio erit in illis : et non demorabuntur projicere illam. |
23 Escucha, hijo mío, acepta mi doctrina y no rechaces mi consejo. | 23 Sapientia enim doctrinæ secundum nomen est ejus, et non est multis manifestata : quibus autem cognita est, permanet usque ad conspectum Dei. |
24 Mete tus pies en sus cepos y tu cuello en su collar. | 24 Audi, fili, et accipe consilium intellectus, et ne abjicias consilium meum. |
25 Doblega tus espaldas y carga con ella, y no te irrites por sus cadenas. | 25 Injice pedem tuum in compedes illius, et in torques illius collum tuum. |
26 Acércate a ella con toda tu alma y permanece en su camino con todas tus fuerzas. | 26 Subjice humerum tuum, et porta illam, et ne acedieris vinculis ejus. |
27 Sigue sus huellas y búscala: la sabiduría se te dará a conocer, y una vez que la poseas, no la dejes, | 27 In omni animo tuo accede ad illam, et in omni virtute tua conserva vias ejus. |
28 porque al fin encontrarás en ella el descanso y ella se convertirá en tu alegría. | 28 Investiga illam, et manifestabitur tibi : et continens factus, ne derelinquas eam : |
29 Sus cepos serán un refugio poderoso y sus collares, un manto de gloria. | 29 in novissimis enim invenies requiem in ea, et convertetur tibi in oblectationem. |
30 Su yugo será un adorno de oro y sus cadenas, un tejido de jacinto. | 30 Et erunt tibi compedes ejus in protectionem fortitudinis et bases virtutis, et torques illius in stolam gloriæ : |
31 Te revestirás de ella como de un manto de gloria y te la ceñirás como una corona de júbilo. | 31 decor enim vitæ est in illa, et vincula illius alligatura salutaris. |
32 Si quieres, hijo mío, serás instruido, y si pones empeño, sabrás desenvolverte. | 32 Stolam gloriæ indues eam, et coronam gratulationis superpones tibi. |
33 Si te gusta escuchar, aprenderás, y si prestas atención, llegarás a ser sabio. | 33 Fili, si attenderis mihi, disces : et si accommodaveris animum tuum, sapiens eris. |
34 Frecuenta las reuniones de los ancianos y si hay algún sabio, adhiérete a él. | 34 Si inclinaveris aurem tuam, excipies doctrinam : et si dilexeris audire, sapiens eris. |
35 Procura escuchar todo lo que se refiera a Dios y que no se te escapen las máximas profundas. | 35 In multitudine presbyterorum prudentium sta, et sapientiæ illorum ex corde conjungere, ut omnem narrationem Dei possis audire, et proverbia laudis non effugiant a te. |
36 Si ves a un hombre inteligente, ve en seguida hacia él y que tus pies gasten el umbral de su puerta. | 36 Et si videris sensatum, evigila ad eum, et gradus ostiorum illius exterat pes tuus. |
37 Examina detenidamente los preceptos del Señor y medita sin cesar sus mandamientos: él mismo afirmará tu corazón y te dará la sabiduría que deseas. | 37 Cogitatum tuum habe in præceptis Dei, et in mandatis illius maxime assiduus esto : et ipse dabit tibi cor, et concupiscentia sapientiæ dabitur tibi. |