Eclesiástico/Ben Sirá 6
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 porque la mala fama heredará vergüenza y oprobio: esta es la suerte del pecador que habla con doblez | 1 Schlimmen Ruf und Schande erntet die schmähsüchtige Frau, ebenso schlecht ist der doppelzüngige Mann. |
2 No te dejes arrastrar por el capricho de tu pasión, para no ser despedazado como un toro: | 2 Verfall nicht der Macht deiner Gier; sie wird wie ein Stier deine Kraft abweiden. |
3 devorarías tus ramas, perderías tus frutos y de convertirías en un tronco seco. | 3 Dein Laub wird sie fressen, deine Früchte verderben und dich zurücklassen wie einen dürren Baum. |
4 Una pasión violenta pierde al que la tiene y hace que sus enemigos se rían de él. | 4 Freche Gier richtet ihre Opfer zugrunde und macht sie zum Gespött des Feindes. |
5 Las palabras dulces multiplican los amigos y un lenguaje amable favorece las buenas relaciones. | 5 Sanfte Rede erwirbt viele Freunde, freundliche Lippen sind willkommen. |
6 Que sean muchos los que te saludan, pero el que te aconseja, sea uno entre mil. | 6 Viele seien es, die dich grüßen, dein Vertrauter aber sei nur einer aus tausend. |
7 Si ganas un amigo, gánalo en la prueba, y no le des confianza demasiado pronto. | 7 Willst du einen Freund gewinnen, gewinne ihn durch Erprobung, schenk ihm nicht zu schnell dein Vertrauen! |
8 Porque hay amigos ocasionales, que dejan de serlo en el día de aflicción. | 8 Mancher ist Freund je nach der Zeit, am Tag der Not hält er nicht stand. |
9 Hay amigos que se vuelven enemigos, y para avergonzarte, revelan el motivo de la disputa. | 9 Mancher Freund wird zum Feind, unter Schmähungen deckt er den Streit mit dir auf. |
10 Hay amigos que comparten tu mesa y dejan de serlo en el día de la aflicción. | 10 Mancher ist Freund als Gast am Tisch, am Tag des Unheils ist er nicht zu finden. |
11 Mientras te vaya bien, serán como tú mismo y hablarán abiertamente con tus servidores; | 11 In deinem Glück ist er eins mit dir, in deinem Unglück trennt er sich von dir. |
12 pero si te va mal, se pondrán contra ti y se esconderán de tu vista. | 12 Trifft dich ein Unglück, wendet er sich gegen dich und hält sich vor dir verborgen. |
13 Sepárate de tus enemigos y sé precavido con tus amigos. | 13 Von deinen Feinden halte dich fern, vor deinen Freunden sei auf der Hut! |
14 Un amigo fiel no tiene precio, no hay manera de estimar su valor. | 14 Ein treuer Freund ist wie ein festes Zelt; wer einen solchen findet, hat einen Schatz gefunden. |
15 Un amigo fiel no tiene precio, no hay manera de estimar su valor. | 15 Für einen treuen Freund gibt es keinen Preis, nichts wiegt seinen Wert auf. |
16 Un amigo fiel es un bálsamo de vida, que encuentran los que temen al Señor. | 16 Das Leben ist geborgen bei einem treuen Freund, ihn findet, wer Gott fürchtet. |
17 El que teme al Señor encamina bien su amistad, porque como es él, así también será su amigo. | 17 Wer den Herrn fürchtet, hält rechte Freundschaft, wie er selbst, so ist auch sein Freund. |
18 Hijo mío, desde tu juventud, busca la instrucción, y hasta en tu vejez, encontrarás la sabiduría. | 18 Mein Sohn, lerne Zucht von Jugend an und du wirst Weisheit gewinnen, bis du ergraut bist. |
19 Acércate a ella como el que ara y el que siembra, y espera pacientemente sus buenos frutos: al cultivarla, te fatigarás un poco, pero muy pronto comerás de sus productos. | 19 Wie ein Pflüger und Schnitter geh auf sie zu und warte auf ihren reichen Ertrag! Du wirst in ihrem Dienst nur wenig Mühe haben und bald ihre Früchte genießen. |
20 ¡Qué dura les parece a los ignorantes! El insensato no se mantiene fiel a ella: | 20 Rau ist sie für den Toren, wer ohne Einsicht ist, erträgt sie nicht. |
21 ella lo oprime como una piedra pesada y no tarda en sacársela de encima. | 21 Wie ein schwerer Stein lastet sie auf ihm, er zögert nicht, sie abzuwerfen. |
22 Porque la sabiduría hace honor a su nombre y no se manifiesta a muchos. | 22 Denn die Zucht ist wie ihr Name, vielen ist sie unbequem. |
23 Escucha, hijo mío, acepta mi doctrina y no rechaces mi consejo. | 23 Höre, mein Sohn, nimm meine Lehre an, verschmäh nicht meinen Rat! |
24 Mete tus pies en sus cepos y tu cuello en su collar. | 24 Bring deine Füße in ihre Fesseln, deinen Hals unter ihr Joch! |
25 Doblega tus espaldas y carga con ella, y no te irrites por sus cadenas. | 25 Beuge deinen Nacken und trage sie, werde ihrer Stricke nicht überdrüssig! |
26 Acércate a ella con toda tu alma y permanece en su camino con todas tus fuerzas. | 26 Mit ganzem Herzen schreite auf sie zu, mit voller Kraft halte ihre Wege ein! |
27 Sigue sus huellas y búscala: la sabiduría se te dará a conocer, y una vez que la poseas, no la dejes, | 27 Frage und forsche, suche und finde! Hast du sie erfasst, lass sie nicht wieder los! |
28 porque al fin encontrarás en ella el descanso y ella se convertirá en tu alegría. | 28 Denn schließlich wirst du bei ihr Ruhe finden, sie wandelt sich dir in Freude. |
29 Sus cepos serán un refugio poderoso y sus collares, un manto de gloria. | 29 Ihre Fessel wird dir zum sicheren Schutz, ihre Stricke werden zu goldenen Gewändern. |
30 Su yugo será un adorno de oro y sus cadenas, un tejido de jacinto. | 30 Ein Goldschmuck ist ihr Joch, ihre Garne sind ein Purpurband. |
31 Te revestirás de ella como de un manto de gloria y te la ceñirás como una corona de júbilo. | 31 Als Prachtgewand kannst du sie anlegen, sie aufsetzen als herrliche Krone. |
32 Si quieres, hijo mío, serás instruido, y si pones empeño, sabrás desenvolverte. | 32 Wenn du willst, mein Sohn, kannst du weise werden, du wirst klug, wenn du dein Herz darauf richtest. |
33 Si te gusta escuchar, aprenderás, y si prestas atención, llegarás a ser sabio. | 33 Bist du bereit zu hören, so wirst du belehrt, neigst du dein Ohr, erlangst du Bildung. |
34 Frecuenta las reuniones de los ancianos y si hay algún sabio, adhiérete a él. | 34 Verweile gern im Kreis der Alten, wer weise ist, dem schließ dich an! |
35 Procura escuchar todo lo que se refiera a Dios y que no se te escapen las máximas profundas. | 35 Lausche gern jeder ernsten Rede, keinen Weisheitsspruch lass dir entgehen! |
36 Si ves a un hombre inteligente, ve en seguida hacia él y que tus pies gasten el umbral de su puerta. | 36 Achte auf den, der Weisheit hat, und suche ihn auf; dein Fuß trete seine Türschwelle aus. |
37 Examina detenidamente los preceptos del Señor y medita sin cesar sus mandamientos: él mismo afirmará tu corazón y te dará la sabiduría que deseas. | 37 Achte auf die Furcht vor dem Herrn, sinn allezeit über seine Gebote nach! Dann gibt er deinem Herzen Einsicht, er macht dich weise, wie du es begehrst. |