Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Eclesiástico/Ben Sirá 6


font
EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOSEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 porque la mala fama heredará vergüenza y oprobio: esta es la suerte del pecador que habla con doblez1 Schlimmen Ruf und Schande erntet die schmähsüchtige Frau,
ebenso schlecht ist der doppelzüngige Mann.
2 No te dejes arrastrar por el capricho de tu pasión, para no ser despedazado como un toro:2 Verfall nicht der Macht deiner Gier;
sie wird wie ein Stier deine Kraft abweiden.
3 devorarías tus ramas, perderías tus frutos y de convertirías en un tronco seco.3 Dein Laub wird sie fressen, deine Früchte verderben
und dich zurücklassen wie einen dürren Baum.
4 Una pasión violenta pierde al que la tiene y hace que sus enemigos se rían de él.4 Freche Gier richtet ihre Opfer zugrunde
und macht sie zum Gespött des Feindes.
5 Las palabras dulces multiplican los amigos y un lenguaje amable favorece las buenas relaciones.5 Sanfte Rede erwirbt viele Freunde,
freundliche Lippen sind willkommen.
6 Que sean muchos los que te saludan, pero el que te aconseja, sea uno entre mil.6 Viele seien es, die dich grüßen,
dein Vertrauter aber sei nur einer aus tausend.
7 Si ganas un amigo, gánalo en la prueba, y no le des confianza demasiado pronto.7 Willst du einen Freund gewinnen,
gewinne ihn durch Erprobung,
schenk ihm nicht zu schnell dein Vertrauen!
8 Porque hay amigos ocasionales, que dejan de serlo en el día de aflicción.8 Mancher ist Freund je nach der Zeit,
am Tag der Not hält er nicht stand.
9 Hay amigos que se vuelven enemigos, y para avergonzarte, revelan el motivo de la disputa.9 Mancher Freund wird zum Feind,
unter Schmähungen deckt er den Streit mit dir auf.
10 Hay amigos que comparten tu mesa y dejan de serlo en el día de la aflicción.10 Mancher ist Freund als Gast am Tisch,
am Tag des Unheils ist er nicht zu finden.
11 Mientras te vaya bien, serán como tú mismo y hablarán abiertamente con tus servidores;11 In deinem Glück ist er eins mit dir,
in deinem Unglück trennt er sich von dir.
12 pero si te va mal, se pondrán contra ti y se esconderán de tu vista.12 Trifft dich ein Unglück, wendet er sich gegen dich
und hält sich vor dir verborgen.
13 Sepárate de tus enemigos y sé precavido con tus amigos.13 Von deinen Feinden halte dich fern,
vor deinen Freunden sei auf der Hut!
14 Un amigo fiel no tiene precio, no hay manera de estimar su valor.14 Ein treuer Freund ist wie ein festes Zelt;
wer einen solchen findet, hat einen Schatz gefunden.
15 Un amigo fiel no tiene precio, no hay manera de estimar su valor.15 Für einen treuen Freund gibt es keinen Preis,
nichts wiegt seinen Wert auf.
16 Un amigo fiel es un bálsamo de vida, que encuentran los que temen al Señor.16 Das Leben ist geborgen bei einem treuen Freund,
ihn findet, wer Gott fürchtet.
17 El que teme al Señor encamina bien su amistad, porque como es él, así también será su amigo.17 Wer den Herrn fürchtet, hält rechte Freundschaft,
wie er selbst, so ist auch sein Freund.
18 Hijo mío, desde tu juventud, busca la instrucción, y hasta en tu vejez, encontrarás la sabiduría.18 Mein Sohn, lerne Zucht von Jugend an
und du wirst Weisheit gewinnen, bis du ergraut bist.
19 Acércate a ella como el que ara y el que siembra, y espera pacientemente sus buenos frutos: al cultivarla, te fatigarás un poco, pero muy pronto comerás de sus productos.19 Wie ein Pflüger und Schnitter geh auf sie zu
und warte auf ihren reichen Ertrag! Du wirst in ihrem Dienst nur wenig Mühe haben
und bald ihre Früchte genießen.
20 ¡Qué dura les parece a los ignorantes! El insensato no se mantiene fiel a ella:20 Rau ist sie für den Toren,
wer ohne Einsicht ist, erträgt sie nicht.
21 ella lo oprime como una piedra pesada y no tarda en sacársela de encima.21 Wie ein schwerer Stein lastet sie auf ihm,
er zögert nicht, sie abzuwerfen.
22 Porque la sabiduría hace honor a su nombre y no se manifiesta a muchos.22 Denn die Zucht ist wie ihr Name,
vielen ist sie unbequem.
23 Escucha, hijo mío, acepta mi doctrina y no rechaces mi consejo.23 Höre, mein Sohn, nimm meine Lehre an,
verschmäh nicht meinen Rat!
24 Mete tus pies en sus cepos y tu cuello en su collar.24 Bring deine Füße in ihre Fesseln,
deinen Hals unter ihr Joch!
25 Doblega tus espaldas y carga con ella, y no te irrites por sus cadenas.25 Beuge deinen Nacken und trage sie,
werde ihrer Stricke nicht überdrüssig!
26 Acércate a ella con toda tu alma y permanece en su camino con todas tus fuerzas.26 Mit ganzem Herzen schreite auf sie zu,
mit voller Kraft halte ihre Wege ein!
27 Sigue sus huellas y búscala: la sabiduría se te dará a conocer, y una vez que la poseas, no la dejes,27 Frage und forsche, suche und finde!
Hast du sie erfasst, lass sie nicht wieder los!
28 porque al fin encontrarás en ella el descanso y ella se convertirá en tu alegría.28 Denn schließlich wirst du bei ihr Ruhe finden,
sie wandelt sich dir in Freude.
29 Sus cepos serán un refugio poderoso y sus collares, un manto de gloria.29 Ihre Fessel wird dir zum sicheren Schutz,
ihre Stricke werden zu goldenen Gewändern.
30 Su yugo será un adorno de oro y sus cadenas, un tejido de jacinto.30 Ein Goldschmuck ist ihr Joch,
ihre Garne sind ein Purpurband.
31 Te revestirás de ella como de un manto de gloria y te la ceñirás como una corona de júbilo.31 Als Prachtgewand kannst du sie anlegen,
sie aufsetzen als herrliche Krone.
32 Si quieres, hijo mío, serás instruido, y si pones empeño, sabrás desenvolverte.32 Wenn du willst, mein Sohn, kannst du weise werden,
du wirst klug, wenn du dein Herz darauf richtest.
33 Si te gusta escuchar, aprenderás, y si prestas atención, llegarás a ser sabio.33 Bist du bereit zu hören, so wirst du belehrt,
neigst du dein Ohr, erlangst du Bildung.
34 Frecuenta las reuniones de los ancianos y si hay algún sabio, adhiérete a él.34 Verweile gern im Kreis der Alten,
wer weise ist, dem schließ dich an!
35 Procura escuchar todo lo que se refiera a Dios y que no se te escapen las máximas profundas.35 Lausche gern jeder ernsten Rede,
keinen Weisheitsspruch lass dir entgehen!
36 Si ves a un hombre inteligente, ve en seguida hacia él y que tus pies gasten el umbral de su puerta.36 Achte auf den, der Weisheit hat, und suche ihn auf;
dein Fuß trete seine Türschwelle aus.
37 Examina detenidamente los preceptos del Señor y medita sin cesar sus mandamientos: él mismo afirmará tu corazón y te dará la sabiduría que deseas.37 Achte auf die Furcht vor dem Herrn,
sinn allezeit über seine Gebote nach! Dann gibt er deinem Herzen Einsicht,
er macht dich weise, wie du es begehrst.